doorleving

English translation: endurance or perserverence; undergoing or experience

00:55 Jan 28, 2010
Dutch to English translations [PRO]
Esoteric practices
Dutch term or phrase: doorleving
Dat de aarde, die bevolkt wordt door zoveel jonge zielen, beter gezegd nieuwe godsvonken, daardoor verteerd wordt, sterk doorleefd raakt, maar tevens in deze tijd een dermate vergrote doorleving kent en juist daardoor verheffing zal kennen, is op dit moment voor iedereen duidelijk te zien.
wilhelmina
United States
Local time: 02:00
English translation:endurance or perserverence; undergoing or experience
Explanation:
Indeed difficult!
'endurance or perserverence' - the living on in the face of adversity
'undergoing or experience' - the living through of life

Perhaps endurance is the best because one is rewarded by spiritual enlightenment. No pain, no gain!
Selected response from:

Jennifer Barnett
France
Local time: 07:00
Grading comment
I like endurance in this context, in other sentences I will use undergoing or living through. Thank you for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1see text
L.J.Wessel van Leeuwen
4endurance or perserverence; undergoing or experience
Jennifer Barnett
3spiritual energizing
Barend van Zadelhoff


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spiritual energizing


Explanation:
als werkwoord "spiritually energize
gets spiritually energized

ervan uitgaande dat hier wordt gezegd dat de aarde sterk doorleefd wordt door de aanwezigheid van een grote hoeveelheid nieuwe godsvonken (de overbevolking ?)

het idee is dan dat die nieuwe zielen of godsvonken met z'n allen een grote spirituele kracht op aarde vertegenwoordigen (niet mijn opvatting maar dat doet er even niet toe) en die spirituele kracht (afkomstig van een dieper niveau dan de aarde) "verlevendigd" of "doorstraalt" als het ware de aarde , die kracht doordringt de aarde en maakt de aarde lichter, de aarde wordt als het ware doordrongen van fijnere trillingen, waardoor deze op een gegeven moment zelfs licht zou kunnen gaan uitstralen

je kunt het 't beste vergelijken met hoe een mens in zijn vel zit
hoe beter een mens in zijn vel zit hoe meer hij straalt
hoe slechter een mens in zijn vel zit hoe meer hij op een geest of schim gaat lijken
hoe meer het stoffelijke lichaam van de mens doordrongen raakt van de energieën van de ziel, de geest en het bewustzijn hoe meer zijn lichaam doorleeft is en onder controle komt van het bewustzijn omdat het lichaam steeds meer ziel, geest en bewustzijn wordt

http://www.newageinfo.com/energy-ancient-sites.htm

kijk zelf ook even met "spiritualized energized" op het www

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-28 02:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

"verlevendigd" moet natuurlijk "verlevendigt" zijn en "spiritualized energized" natuurlijk "spiritually energized"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-01-28 03:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

Dit is natuurlijk mijn interpretatie. Maar laten we wel wezen dit is geen wiskunde waarbij er maar één goed antwoord is. In eerste instantie zul je deze zin zo goed mogelijk moeten proberen te begrijpen, en de een begrijpt hem zo en de ander weer anders, dat is onvermijdelijk. Heb je voor jezelf duidelijk wat er volgens jou gezegd wil zijn, en je dus een bepaalde betekenis gehecht hebt aan de woorden in de zin dan kun je gaan zoeken naar woorden die binnen JOUW interpretatie van toepassing zouden kunnen zijn en eventueel gangbaar zijn.

Maar je moet interpreteren.

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 07:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Ik heb uiteindelijk voor endurance gekozen en in andere zinnen soms undergoing of living through. Hartelijk bedankt voor jouw input.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: any refs to show how this English translation emerged from the Dutch?
29 mins
  -> No, I don't. This translation is my own interpretation of this sentence. But I can say that I've read numerous books in this area and that I've participated in a research group for inner growth for years, so I'm initiated :) in the thought patterns a bit.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
see text


Explanation:
M.i. gaat het over de uitdrukking : een grote doorleving kennen (mee maken) = dus be subjected to many experiences

Mijn interpretatie van dit in deze konteks komt hierop neer dat "practice makes perfect" or "frees one".

De ondervindingen zijn dus examens die men moet afleggen en doorkomen.





L.J.Wessel van Leeuwen
South Africa
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Ik heb uiteindelijk voor endurance gekozen en in andere zinnen soms undergoing of living through. Hartelijk bedankt voor uw input.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verginia Ophof: ..many learning experiences
11 hrs
  -> Bedankt
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
endurance or perserverence; undergoing or experience


Explanation:
Indeed difficult!
'endurance or perserverence' - the living on in the face of adversity
'undergoing or experience' - the living through of life

Perhaps endurance is the best because one is rewarded by spiritual enlightenment. No pain, no gain!

Example sentence(s):
  • Spriritual enlightenment is achieved as a consequence of such endurance.
Jennifer Barnett
France
Local time: 07:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I like endurance in this context, in other sentences I will use undergoing or living through. Thank you for your help.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search