moskovis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:moskovisch
English translation:muscovite
Entered by: Archipelago (X)

13:48 Jul 30, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Dutch to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / recipe
Dutch term or phrase: moskovis
This occurs as the heading to an Indonesian recipe for a layer cake, i.e. "moskovis kukus" ("kukus" here refers to steaming). I asked the question in the Indonesian>English forum, of course, and got the answer that the word comes from Dutch, though I gather it is spelt "moscovisch" in Dutch. The term "muscovite cake" occurs in English but it is rare and is always used in a metaphorical sense to refer to layers in stratigraphy and in chemist's filters. Is there a standard English term for this? I have found "Russian layer cake" (also sometimes used metaphorically) but am not sure it is the same thing as the Dutch version.
Archipelago (X)
Local time: 18:41


Summary of answers provided
3 +2Indonesian steamed cake
Erik Boers
3 +1specot
Robert Zwanenberg
3madeira cake with currants/queen cake
Yasutomo Kanazawa
Summary of reference entries provided
Moscovis Rollcake (Bolu Gulung Moskovis)
Peter Moor

Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
madeira cake with currants/queen cake


Explanation:
The term in Dutch should be "Moskovisch", and according to my Dutch-English dictionary, I find the above definition.

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 18:11
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: Many thanks for your help. However, I am going to wait until tomorrow to make a decision about this.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: please show the refs that gave you this translation/my Van Dale gives Moskovisch (ia) but nothing about a cake
49 mins
  -> Like I wrote above, my Dutch-English dictionary called Nederlands-Engels Engels Woordenboek.
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
specot


Explanation:
I know two types of Indonesian cakes which are prepared more or less in the 'moscovian' way: specot (Indonesian layered cake, or 'spekkoek' in Dutch) and bolo kukus. I presume it is specot what you describe. Please refer to the links for the recipes.
The Dutch 'moskovisch gebak' is a bit similar to these recipes. It looks like sponge (in Dutch: 'biscuitdeeg') and can be made au bain marie. The differences between 'moscovian' and 'biscuit' (sponge) are quite small: in moscovian you add some butter and the structure is a bit more coarse (at least, that's what the Dutch recipes tell me).


    Reference: http://fooddownunder.com/cgi-bin/recipe.cgi?r=239242
    Reference: http://kitchencake.com/foodblog.php?page=BoluKukus
Robert Zwanenberg
Netherlands
Local time: 11:11
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: convincing arguments. bain-marie would mean it's steamed
26 mins

neutral  philgoddard: I don't think you could just put Specot as the recipe title. People need to know what it means in English.
2 hrs

neutral  Patrick Ling: http://ettyaryati.multiply.com/recipes/item/13/Moskovis_Kuku... this looks like spekkoek? I thought spekkoek looks more like this http://www.recipezaar.com/Spekkoek-Thousand-Layer-Spice-Cake...
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
moskovis kukus
Indonesian steamed cake


Explanation:
Why don't you just call it "Indonesian steamed cake" with Moskovis Kukus between brackets (or vice versa), instead of inventing a name?

Erik Boers
Belgium
Local time: 11:11
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Recipe titles need to be instantly comprehensible, so I'd do something like this. Though maybe something that sounds more appetizing!
1 hr

agree  Patrick Ling
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins peer agreement (net): +1
Reference: Moscovis Rollcake (Bolu Gulung Moskovis)

Reference information:
This is a recipe I found

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-30 15:38:17 GMT)
--------------------------------------------------

I guess, since you are translating this from Dutch to English, the term would be "Moscovite Steamed Layer Cake" or something to that effect...


    Reference: http://resepbunda.wordpress.com/2008/04/22/moscovis-rollcake...
Peter Moor
United States
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
Note to reference poster
Asker: Thanks for the link. This appears to be something different to the recipe I have to translate (which is for a steamed layer cake with dried and glace fruit), but it is still relevant, of course. I need to decide how to translate this: Moscowisch (as in Dutch) or Muscovite (as in English) or maybe just "Russian".


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  writeaway: just add steamed to the reference and that may be ok
1 hr
neutral  Erik Boers: Why would Bolu Gulung Moskovis be the same as Moskovis Kukus?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search