karakterkop

English translation: character face

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:karakterkop
English translation:character face
Entered by: Yulia Telezhko

17:22 Jun 28, 2009
Dutch to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Dutch term or phrase: karakterkop
Beste mensen, ik denk dat het een filmtherm is: "karakterkop"
Kunt u mij misschien zijn Engelse vertaling geven?
Alvast bedankt!
Of Russische, dat is ook goed. Misschien zelfs beter.
Yulia Telezhko
Russian Federation
Local time: 21:21
characteristic face
Explanation:
A colleague, Mr Frank van Thienen, translated it, featuring it prominently on his profile page here on Proz:

"Laten we niet voor het cliché gaan van de kalende cipier, want zelfs deze kwaadaardige man moet iets menselijk hebben. Geen parodie van een cipier dus, wel een goeie karakterkop."

"Let’s not go for the balding prison guard cliché, because even this wicked man should have something human. So, no parody of a prison guard, but he should have a strong characteristic face."

http://www.proz.com/profile/656036

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2009-06-28 18:19:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, de karakterkop zat verstopt under de example translations of voorbeeldvertalingen; even op het plusje drukken.
Selected response from:

Max Nuijens
Netherlands
Local time: 20:21
Grading comment
Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4characteristic face
Max Nuijens
3character (or characterful (adj))
Jennifer Barnett


Discussion entries: 2





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
characteristic face


Explanation:
A colleague, Mr Frank van Thienen, translated it, featuring it prominently on his profile page here on Proz:

"Laten we niet voor het cliché gaan van de kalende cipier, want zelfs deze kwaadaardige man moet iets menselijk hebben. Geen parodie van een cipier dus, wel een goeie karakterkop."

"Let’s not go for the balding prison guard cliché, because even this wicked man should have something human. So, no parody of a prison guard, but he should have a strong characteristic face."

http://www.proz.com/profile/656036

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2009-06-28 18:19:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, de karakterkop zat verstopt under de example translations of voorbeeldvertalingen; even op het plusje drukken.

Max Nuijens
Netherlands
Local time: 20:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Bedankt!
Notes to answerer
Asker: Oh! Hartelijk dank! Ik vond de link naar deze vertaler op Google, maar ik kon eerst deze tekst niet vinden. Nu zie ik hem.

Asker: OK. Sorry, I think that you as English is your native language can better judge. I think I`ve made a mistake in my decision. How can I correct now my mistake?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja van Hellemond
1 hr
  -> thanks

neutral  Kitty Brussaard: This seems to be the most obvious translation. / Yet, checking this term on Google shows that it is used almost exclusively in the context of medical diseases (i.e. description of symptoms) ....
4 hrs
  -> thanks

disagree  Jennifer Barnett: Sorry, but this is the wrong version of the word! Characteristic of/for what? This is the question that is raised. See Kitty's note also.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
character (or characterful (adj))


Explanation:
Character in the actor sense, a 'character actor', one whose face expresses a certain, well.. er..., character, personality or occupation. They are never in the leading role.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-06-29 10:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

Then use 'characterful' rather than 'characteristic'! In movie jargon, they would probably say 'character face', eg., he has a good character face.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2009-07-07 16:25:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

About correcting your choice, I just had a quick look on the site bit could not find anything and there seems to be no moderator for this pair. You could pose the question on the Kudoz forum.


--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-07-09 12:51:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Never mind Julia, the important thing is that you find the correct word for your translation.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-07-09 13:11:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Great! I do hope that you spelt 'character' correctly in your translation!!


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Character_actor
Jennifer Barnett
France
Local time: 20:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you very much, Jennifer! Yes, you are right. But because these are foto`s I think better to use characteristic face, thus a fase of a character actor.

Asker: OK. Sorry, I think that you as English is your native language can better judge. I think I`ve made a mistake in my decision. How can I correct now my mistake?

Asker: I see. Could I hope that you will fogive me this mistake? I have written here already that "caracter face" is a better variant, so anybody can see it. I have a look at this site and I also didn`t found a way to change my choice. I beg my pardon and wish you succes! May be I shall ask in this pair some more questions, so it will be possible to award you with 4 poits once again. Kind regards, Julia

Asker: Thank you, Jennifer! And I have found just now the way to correct the translation here, on the site. You can have a look - there is now "caracter face", not caracteristic. Julia

Asker: Ups! Sorry, of course "character" :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search