This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dutch to English translations [PRO] Automotive / Cars & Trucks / parking types
Dutch term or phrase:harp-parkeren; harp parkeren; harpparkeren
Any parking specialists out there this evening?
************************************************** "De volgende wijzen van parkeren bestaan:
• langsparkeren, waarbij evenwijdig aan de rijbaan wordt geparkeerd, • haaks parkeren, waarbij de parkeervakken loodrecht op de rijbaan zijn aangelegd, • gestoken parkeren, waarbij de parkeervakken onder een parkeerhoek tussen 0 en 90 graden met de rijbaan zijn aangebracht,
Bij het haaks en gestoken parkeren zijn twee hoofdvormen te onderscheiden:
• kam-parkeren; de bij auto's meest gebruikelijke vorm waarbij het parkeervak moet worden verlaten door terug te steken op dezelfde rijbaan als waar men het parkeervak is ingereden; • harp-parkeren; hierbij kan het parkeervak via een andere rijbaan worden verlaten zonder dat terug hoeft te worden gestoken. Deze vorm treft men regelmatig aan bij parkeerplaatsen voor vrachtwagens en bussen."
************************************************** "Bestek/beschrijvend document Bijlage 12, eis 28f
Wat verstaat u onder harp parkeren?
Onder harp-parkeren verstaan wij de situatie van 2x2 aaneengrenzende parkeervakken zonder afscheiding tussen deze parkeervakken. De laadpaal kan in deze situatie dus in het midden van de 4 vakken staan."
(https://goo.gl/w5P9CK … a doc on www.tenderned.nl) ************************************************** "Omschrijving onderwerp: Laadpaal tussen parkeervakken in
Omschrijving richtlijn: Bij haaks en langs parkeren wordt de laadpaal tussen 2 parkeervakken in geplaatst en bij harp parkeren tussen 4 parkeervakken in."
• haaks parkeren = parallel lines, perpendicular (90°) to something (e.g. the curb) = perpendicular parking • kam-parkeren = parallel lines, perpendicular (90°) to something (e.g. the curb) = perpendicular parking
• harp-parkeren = parallel lines, at an angle (between 0° en 90°) to something (e.g. curb) = angle parking • gestoken parkeren = parallel lines, at an angle (between 0° en 90°) to something (e.g. curb) = angle parking
Jij gaat er verder blijkbaar van uit dat er maar één ideale oplossing bestaat, terwijl we al in veel concrete gevallen (referenties) hebben gevonden dat 'harpparkeren' verwijst naar 'angled parking'.
Conclusie: 'angled parking (45 or 30 -50 degrees)' behoort zeker tot de oplossingen.
I can't tell from my document whether this (second) aspect also applies, and when I saw https://www.wegenwiki.nl/Parkeren, I got confused. Hell, still am confused. In any case, I can't in good conscience select an answer until a real specialist in the field weighs in. So until then, I'm just going to have to leave it hanging... (and get back to my patent application which is due Monday ;-)
Thanks for the puzzle piece though, I do appreciate all your help!
"Not to mention the various refs I have found that indicate that harp-parkeren (also?) involves exiting the parking space in the same direction you drove in. That is, the "pull-through" aspect."
Dit hoeft niet tegenstrijdig te zijn met parkeren onder een hoek. De betreffende voertuigen staan geparkeerd in 'harpopstelling', alleen met dit verschil dat de rechte lijn waartegenover ze opgesteld staan nu geen barrière vormt maar dat ze die kunnen passeren.
I don't care one iota about people's personal feelings when it comes to answering a question. So if you want to get annoyed, by all means, get annoyed. All I am trying to do is get to the bottom of what this Dutch term means. It's all very well saying that I should just ignore https://www.wegenwiki.nl/Parkeren , but I would assume that the person and/or people that wrote it probably know more about Dutch roads/parking/etc terminology than we do, who have only started googling these things a few days ago based on my question. So far, not a single Dutch person here has said, "Oh, 'harp-parkeren', I know what that means!".
Sure, linguistically speaking, a harp is a harp, and a comb is a comb, but we are not talking about purely linguistic/philosophical concepts here, but actual terms used by real people. And real people are often confused about what words actually mean.
"In onderstaande afbeelding is de maatvoering van de parkeervakken voor personenauto's voor langsparkeren en harpparkeren (ook kamparkeren genoemd) weergegeven."
Dat is irrelevant want het verwijst naar de rechter afbeelding: parkeren onder een hoek.
Yes, I know what a harp looks like, my wife has one in our living room ;-)
harp = parallel lines, at an angle to something (e.g. curb) = angle parking comb = parallel lines, perpendicular to something (e.g. the curb) = perpendicular parking
However, yr doc says:
"In onderstaande afbeelding is de maatvoering van de parkeervakken voor personenauto's voor langsparkeren en harpparkeren (ook kamparkeren genoemd) weergegeven."
So it says that harpparkeren = kamparkeren? Still puzzled.
Not to mention the various refs I have found that indicate that harp-parkeren (also?) involves exiting the parking space in the same direction you drove in. That is, the "pull-through" aspect.
"In sommige gevallen (zoals in dit document) wordt [#1] parkeren onder een hoek bedoeld [= angle parking], in andere gevallen [#2] een dubbele rij parkeervakken zonder afscheiding ertussen [= ???]."
Verder
Een harp is een harp is een harp.
Tenzij jij weet dat 'harpparkeren' in jouw document niet verwijst naar 'parkeren onder een hoek' is er alle reden om aan te nemen dat er 'parkeren onder een hoek' wordt bedoeld en harpparkeren kan alleen maar naar parkeren onder een hoek verwijzen want:
However, due to several things I have read here and there online, I don't think Dutch people have a uniform understanding of the term, and therefore cannot accept any translation of it, until the Dutch people decide on what it means.
agree with Jonna (who also gave the link you did with the image):
"In sommige gevallen (zoals in dit document) wordt [#1] parkeren onder een hoek bedoeld [= angle parking], in andere gevallen [#2] een dubbele rij parkeervakken zonder afscheiding ertussen [= ???]."
Yet another option is that it might mean something else yet again, which is, one of the above, plus this aspect:
"waarbij de parkeervak via een andere rijbaan worden verlaten zonder dat terug hoeft te worden gestoken. Deze vorm treft men regelmatig aan bij parkeerplaatsen voor vrachtwagens en bussen"
De oriëntatie van de parkeervakken moet een duidelijke relatie vertonen met de toegestane rijrichting. Haaks parkeren is om die reden niet toegestaan. Door vrachtauto’s in harpvorm te laten parkeren met de neus naar de buitenzijde (landschapszijde) van de verzorgingsplaats, wordt overlast door het schijnsel van koplampen en het geluid van het verkeer op de hoofdrijbaan verminderd.
Dan bestrijken die 4 auto's een kleinere lengte dan wanneer je ze 'langsparkeert'. Dat betekent dat één laadpaal bij harpparkeren meer auto's kan bedienen dan bij langsparkeren.
The harp is a stringed musical instrument that has a number of individual strings running at an angle to its soundboard.
Forget about this Wikipedia link, which is the only ref that uses this definition and does nothing to explain 'harp'.
The only useful info are these 2 links of Willemina and Barend
And this definition may support them:
Onder harp-parkeren verstaan wij de situatie van 2x2 aaneengrenzende parkeervakken zonder afscheiding tussen deze parkeervakken. De laadpaal kan in deze situatie dus in het midden van de 4 vakken staan
Since you use 'harpparkeren' one 'laadpaal' for 4 cars is enough since the cars 'stand much closer together'.
• langsparkeren, waarbij evenwijdig aan de rijbaan wordt geparkeerd, • haaks parkeren, waarbij de parkeervakken loodrecht op de rijbaan zijn aangelegd, • gestoken parkeren [angled parking], waarbij de parkeervakken onder een parkeerhoek tussen 0 en 90 graden met de rijbaan zijn aangebracht,
Bij het haaks en gestoken parkeren zijn twee hoofdvormen te onderscheiden:
• kam-parkeren; de bij auto's meest gebruikelijke vorm waarbij het parkeervak moet worden verlaten door terug te steken op dezelfde rijbaan als waar men het parkeervak is ingereden; • harp-parkeren; hierbij kan het parkeervak via een andere rijbaan worden verlaten zonder dat terug hoeft te worden gestoken. Deze vorm treft men regelmatig aan bij parkeerplaatsen voor vrachtwagens en bussen."
'angled parking' is OK, but it needs to be qualified or narrowed down to a certain range, for example 30 - 50 degrees, the range you may find in the case of harps.
"angle(d) parking" as far as I understand the lingo, but I don't think this is what is meant here.
the cars are parked under an angle relative to a straight line of 90° = "perpendicular parking" the cars are parked under an angle relative to a straight line of between 0°–90° = "angle(d) parking"
- the cars constitute a series of parallel strings - the cars are parked under an angle relative to a straight line, for example the edge of a sidewalk.
In fact, this 'angle' is the most 'tangible' aspect that can be found with respect to 'harp'. The reason why the word 'harp' is used may relate to the orientation of the strings relative to the frame.
This 'harpparkeren' is in both cases used in the context of saving space. If you apply 'harpparkeren' you can place more cars per length.
De maximale loopafstand van het Monument naar parkeerplaatsen voor personenauto’s in Parkeerplaats monument zuid dient beperkt te worden door middel van harpparkeren van personenauto’s onder een hoek tussen 30 en 50 graden.
Eis vanuit ruimtegebrek en indeling Centraal plein. De rijbaan grenst aan het Fiets-/Voetpad Buitenruimte Monument.
De parkeerplaatsen voor personenauto’s in Parkeerplaats noord dienen georiënteerd te zijn op de Rijksweg A7 onder een hoek tussen 30 en 50 graden (harp-parkeren).
various contradictory definitions of"harpparkeren"
10:47 Mar 20, 2018
So this "harpparkeren" doesn't seem to be about driving across another parking space to exit (pull-through parking), or forward exiting (forward-exit parking), so much as the configuration of four parking spaces around a central point, which is where the charging station in my text would be located.
However, this doesn't make sense with the definition from the wegenwiki.nl page:
harp-parkeren; hierbij kan het parkeervak via een andere rijbaan worden verlaten zonder dat terug hoeft te worden gestoken. Deze vorm treft men regelmatig aan bij parkeerplaatsen voor vrachtwagens en bussen."
In short, there seem to be various contradictory definitions of the slippery term "harpparkeren".
"Figure 3.4 below shows an example layout of EV charging centrally located between parking aisles with the same typical parking stall dimensions of 9 feet wide by 18 feet long. This configuration can serve several parking spaces depending on the length of the charging cord. Charging port locations for several vehicles are shown on the diagram.
Figure 3.4: Perpendicular Parking Lot Site Plan Example
[image]"
My document says:
"Bij haaks en langs parkeren wordt de laadpaal tussen 2 parkeervakken in geplaatst en bij harp parkeren tussen 4 parkeervakken in."
I think that (1) "Bij haaks en langs parkeren wordt de laadpaal tussen 2 parkeervakken in geplaatst" refers to what you see in figure 3.3. I think that (2) "bij harp parkeren tussen 4 parkeervakken in" refers to figure 3.4
That is: the charging station is positioned between four parking bays. i.e., in the middle of the 4. It can therefore serve four parking spaces (cars), each at an angle of approximately 45°
I was hoping that a Dutch person would see my question and immediately recognise the term, but a bit of googling has also revealed that it is not exactly a common term.
"Door de inrichting van de parkeervakken voor personenauto’s te wijzigen in “harpparkeren” (45°) ontstaat er meer capaciteit voor personenauto’s.
Omdat de bestuurder bij harpparkeren de parkeerplaats achteruit rijdend moet verlaten is, uit het oogpunt van het verzekeren van de veiligheid op de wegen en het beschermen van weggebruikers en passagiers, het noodzakelijk op de verzorgingsplaats Vanenburg een maximumsnelheid van 30 km per uur in te stellen door middel van plaatsing van de verkeerstekens A1 van bijlage I van het RVV.
Overeenkomstig artikel 24 van het BABW is overleg gepleegd met de korpschef van het Korps landelijke politiediensten (KLPD)."
I found a couple of other references to specific amounts of degrees, and or ranges, in connection with "harpparkeren", but your reference seems to go against Sven's suggestion ("forward-exit parking") and Phil's ("pull-through parking"), or at least seems to to me. This is all very puzzling.
the reason I didn't use it (and am still not 100% convinced) is I read stuff like this:
"Many fleet safety experts advise drivers to rely on pull-through parking. That’s when a driver locates two empty spaces, and drives through one space before parking in the other. As a result, the vehicle both enters and exits the parking space without ever backing up. But this time of year, spaces are often scarce and pull-through parking isn’t always available."
So it's not a real question, and yet again you're just playing games with us and wasting our time. Either that, or your questions are real, but you pretend you knew the answer when someone tells you what it is.
I was playing around with the term "pullthrough", after reading this:
"Often, in car parking lots using perpendicular parking, two rows of parking spaces may be arranged front to front, with aisles in between. If no other cars are blocking, a driver may perform a "pullthrough" by driving through one parking space into the connecting space to avoid having to reverse out of a parking space upon their return.
Sometimes, a single row of perpendicular car parking spaces is marked in the center of a street. This arrangement eliminates reversing from the manoeuvre; cars are required to drive in forwards and drive out forwards."
Well, I've several times regretted answering your questions in the past because it turns out that you knew exactly what the term meant when you posted it. There was one recently about environmental investigation/enforcement officers where no one responded because you seemed to know the answer. Anyway, if anyone wants to try their luck with "pull-through parking", they're welcome.
Reference information: Uit het gelinkte document hieronder: "In onderstaande afbeelding is de maatvoering van de parkeervakken voor personenauto's voor langsparkeren en harpparkeren (ook kamparkeren genoemd) weergegeven." Oftewel: er lijken verschillende definities van harpparkeren in gebruik te zijn. In sommige gevallen (zoals in dit document) wordt parkeren onder een hoek bedoeld, in andere gevallen een dubbele rij parkeervakken zonder afscheiding ertussen.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.