22:05 Mar 30, 2012 |
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Aerospace / Aviation / Space | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Bryan Crumpler United States Local time: 15:50 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | XXX (is main hub / serves as a HQ) and operates in the air cargo supply chain |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
XXX (is main hub / serves as a HQ) and operates in the air cargo supply chain Explanation: "XXX is a headquarters" sounds unnatural to me. I would state: "XXX serves as a headquarters and ... " Since you mentioned aviation, "hoofdvestiging" could possibly be referring to a "main hub". I'm not sure so, take your pick. Also "werkzaamheden verrichten" need not be translated verbatum. It is better understood as one single concept: "to operate (as in a business)". The nuance here is: Businesses operate; Doctor's "perform" operations. Don't get your idiom twisted. Lastly "luchtvrachtketen" is industry specific. It is not just an "air cargo chain" or "air freight chain", as you might see on many Dunglish sites. It is rather a supply chain (or transport chain). Cargo vs. freight and supply vs. transport is no matter, but you may find "air cargo supply chain" to appear more frequently. HTH -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2012-03-30 22:57:24 GMT) -------------------------------------------------- is *a* main hub... sorry -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2012-03-31 13:37:53 GMT) -------------------------------------------------- Yes yes, Terry has a good point... Pending writeaway's addition is relevant (and I believe it may be) the dichotomy is "primary vs. secondary establishment" w.r.t "hoofd- vs. nevenvestiging" |
| |
Grading comment
| ||