GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:59 Aug 20, 2010 |
Dutch to English translations [Non-PRO] Medical - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Beijer United Kingdom Local time: 16:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | to further detail |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
een nadere invulling van to further detail Explanation: :) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-08-20 16:50:12 GMT) -------------------------------------------------- I think that 'further' can actually be correct, depending on context. Take a look here, for example: http://www.ifpma.org/fileadmin/templates/EthicalPromotion/pd... Where they actually write: << 'Nadere invulling van het onderscheid tussen reclame en informatie voor geneesmiddelen (CGR 2002)' - 'Further details regarding the distinction between drugs advertising and drugs information (CGR 2002)'. >> However, I would perhaps translate it more like this: << Binnen de Gedragscode Geneesmiddelenreclame zijn richtlijnen over reclame en informatie voor receptgeneesmiddelen op internet opgesteld en een nadere invulling van het onderscheid tussen reclame en informatie voor geneesmiddelen. Hierna aan te duiden als richtlijnen 'Internet' en richtlijnen 'Onderscheid reclame en informatie'. >> << The Dutch Gedragscode Geneesmiddelenreclame (code of conduct for pharmaceutical advertising) contains guidelines on advertising and information relating to prescription-only medicines (POM) on the internet and a detailed interpretation of the distinction between advertising and information for medicines. Hereinafter referred to as ‘Internet’ guidelines' and ‘Distinction between advertising and information’ guidelines. >> |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||