Tilbudsstyring, døgn- og dagtilbud

14:12 Apr 14, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

Danish to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / residential and social care services
Danish term or phrase: Tilbudsstyring, døgn- og dagtilbud
Tilbudsstyring rummer blandt andet mulighed for at administrere pladser på kommunens døgn- og dagtilbud, herunder dokumentere indskrivning og udskrivning af disse.

These terms refer to the way a municipality uses an IT system to manage its granting of social services to individuals and families, but i am having difficulty coming up with a suitable english term. in many places throughout the text 'tilbud' is used to refer to the actual place- such as a shelter or other facility -where services are offered. but then in the case of døgn- og dagtilbud the meaning changes slightly, here they obviously mean almost an equivalent of inpatient/outpatient services.

any term proposals welcome, thank you.
locution25
United States
Local time: 09:31


Summary of answers provided
4Service management, full-time or day-time services
Lene Johansen
3Tender management, daytime and 24-hour services (or offerings)
Pernille Kienle
3Management system, daytime and 24-hour offers
Norskpro
3Care management
Christine Andersen


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tender management, daytime and 24-hour services (or offerings)


Explanation:
This is just a suggestion - perhaps it would fit into your context?


    Reference: http://www.purchasing-procurement-center.com/tender-manageme...
Pernille Kienle
Canada
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: hello and thanks for your reply. confusion with 'tender' is precisely one of the things that is causing difficulty for me. this is not a tender but rather a "service package" of social services offered by municipal agencies in denmark... i am trying to find a term specific to the social services sector... for example: "• Tilbudsportalen: Der findes integration til Tilbudsportalen, som muliggør søgning efter relevante tilbud til borgeren. Endvidere kan oplysninger om kommunens tilbud indberettes automatisk til Servicestyrelsens indberetningssystem fra Løsningen."

Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Management system, daytime and 24-hour offers


Explanation:
My suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-14 16:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

...or, after having seen Pernille's suggestion, Management system, daytime and 24-hour services.

Norskpro
Norway
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Service management, full-time or day-time services


Explanation:
Technically, this is three terms, and we are only supposed to do one at a time. Tilbud is called services in USEN, when we are referring to patients or social service clients. In medical services, we would be talking about inpatient and out patient services. However for social services, the terms are a bit different.

Lene Johansen
Local time: 09:31
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian (Bokmal)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Care management


Explanation:
I would suggest translating ´tilbud´ as care here.
You may need to extend the title if possible, to include day-care and residential care or services.
Placements?
Your ´portal´system sounds as if it covers both types very widely.

In these social service contexts, a so-called tilbud is more a scheme or plan for the individual client, child, old person or whoever is concerned.

Even more broadly, as others have suggested, it is a service of some kind.

It may also be a care institution - anything from a nursery or kindergarten to a nursing home, and all types of day-care or residential care.

Very often it is NOT an offer you can turn down, at least in practice, even if you can in theory. You will not usually be offered an alternative.

A ´døgntilbud´, for instance, may be for a disabled and/or elderly person who needs residential care.
It may also be a home and school for young offenders, and here it is an order, NOT an offer!

´Dagtilbud´ may mean either nursery or kindergarten, or a dagtilbud may be arrangements for the care of the elderly who still live at home, but need care or company during the day, to relieve a carer or while the carer is at work.

In other contexts a ´behandlingstilbud´ is a course of treatment for whatever needs treating.

The term ´tilbud´ is a social services euphemism that has become the official term for a scheme or a place for providing services.

Christine Andersen
Denmark
Local time: 14:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search