Fra Mols til Skagen

English translation: Fra Mols til Skagen (From Mols to Skagen)

21:27 Jan 24, 2011
Danish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Music / Song title
Danish term or phrase: Fra Mols til Skagen
From Mols to the Skaw, I know... Denmark's 1995 Eurovision Song Contest entry sung by Aud Wilken

I wanted to ask if this is actually a common expression in Danish, to describe travelling between 2 extremities, like saying from Land's End to John O'Groats? Is this simply just a random title for a song

(I'm doing some nostalgic writing for a Eurovision fan's site, hence the question into the origin of the song title)

Thanks guys
trsk2000 (X)
United Kingdom
Local time: 13:49
English translation:Fra Mols til Skagen (From Mols to Skagen)
Explanation:
It is not a traditional saying, and it does not mean 'from one end of the country to the other' as that would normally be 'From Gedser to Skagen'. But leave the English translation in italics after the Danish title for clarity purposes.
Both Mols and Skagen are popular tourist spots in Denmark, so maybe it's some kind of romantic reference to going from one dreamy place to another?
Selected response from:

Gitte Hovedskov Hansen (X)
Grading comment
thank you
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Fra Mols til Skagen
Jeppe Fischer
4Fra Mols til Skagen (From Mols to Skagen)
Gitte Hovedskov Hansen (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fra Mols til Skagen


Explanation:
As far as I'm concerned it's no expression but simply elements of the song. Have just been doing some surfing and couldn't find anything saying otherwise either. Good luck with your writing. :)

Jeppe Fischer
Denmark
Local time: 14:49
Native speaker of: Native in DanishDanish
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fra Mols til Skagen (From Mols to Skagen)


Explanation:
It is not a traditional saying, and it does not mean 'from one end of the country to the other' as that would normally be 'From Gedser to Skagen'. But leave the English translation in italics after the Danish title for clarity purposes.
Both Mols and Skagen are popular tourist spots in Denmark, so maybe it's some kind of romantic reference to going from one dreamy place to another?

Gitte Hovedskov Hansen (X)
Native speaker of: Native in DanishDanish
Grading comment
thank you
Notes to answerer
Asker: Thank you Gitte, I think you may be right, looking at the lyrics http://diggiloo.net/?1995dk, it appears that she is in Mols, her lover's in Skagen, and she longs for him and dreams of him. But thanks to your input and Jeppe's, I think they towns are randomly selected, though I thought there was some relevance to the song title

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search