uopsigelig(hed)

English translation: non-terminable (lease)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:uopsigelig(hed)
English translation:non-terminable (lease)
Entered by: Timothy Strauss

09:00 Sep 1, 2010
Danish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Tenancy agreement
Danish term or phrase: uopsigelig(hed)
I know the general dictionary meaning of this word, but can anyone suggest a precise English equivalent when speaking of a lease or tenancy?

Sample context: "Lejemålet er fra lejers side uopsigeligt til den 1.1.2012".
Timothy Strauss
Local time: 01:32
non-terminable (lease)
Explanation:
There are different ways of saying this. Christina's suggestion is correct for 'uopsigelighed'. My suggestion is for uopsigelig.
http://www.google.ie/search?source=ig&hl=en&rlz=1G1GGLQ_ENIE...
Selected response from:

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 01:32
Grading comment
Mange tak!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2security of tenure
Christina Kjaergaard
4 +1non-terminable (lease)
Diarmuid Kennan


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
security of tenure


Explanation:
-

Example sentence(s):
  • Where a tenant serves a notice of termination he or she loses the right to security of tenure and the right to acquire the freehold or extended lease and must leave the property on the date the notice expires.

    Reference: http://www.justinnelson.co.uk/pdfs/securityOfTenure0904.pdf
    Reference: http://england.shelter.org.uk/housing_issues/Improving_priva...
Christina Kjaergaard
Denmark
Local time: 02:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  De Novi
7 mins

agree  rajagopalan sampatkumar
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
non-terminable (lease)


Explanation:
There are different ways of saying this. Christina's suggestion is correct for 'uopsigelighed'. My suggestion is for uopsigelig.
http://www.google.ie/search?source=ig&hl=en&rlz=1G1GGLQ_ENIE...

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 82
Grading comment
Mange tak!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM. (X): also depends what till means: until (notice to quit expiring on cf. the German prep. 'zu').
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search