17:30 May 29, 2009 |
Danish to English translations [PRO] Law: Contract(s) / Cleaning manual | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans Wang Local time: 08:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | leaving in a condition |
| ||
3 +1 | handover |
| ||
3 +1 | surrender/surrendering |
| ||
4 | leaving |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
handover Explanation: Probably referring to the condition of the facilities after a rental or similar, for cleaning |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
surrender/surrendering Explanation: Surrendering the premises or surrendering possession of the premises for cleaning. Note that a surrender means that you do not get the premises back after they are cleaned. Handover or "make available" would be better if they are only giving up possession temporarily. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
leaving in a condition Explanation: Perhaps in this context a little rewriting is in order. One does talk about "leaving" something in a certain condition: "The users must leave the room in a condition suitable for cleaning". Not perfect yet, I know, but it's a start. In my web link see under 2) Example sentence(s):
Reference: http://bulletin.mmu.edu.my/v3/view/bulletin_main.mmu?s=64160... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
leaving Explanation: I agree that the term should be "efterlader" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.