GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:19 Jan 19, 2006 |
Danish to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / tenders | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Charlesp Sweden Local time: 13:44 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Person/Company inviting tenders |
| ||
5 | customer/client |
| ||
3 +2 | "party calling for tenders" |
| ||
3 +1 | contractor |
| ||
4 | supplier/supplying entity |
|
contractor Explanation: just a suggestion - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Person/Company inviting tenders Explanation: I don't think a direct translation is possible, I believe you will have to consider "enhed" = "company" in this context -------------------------------------------------- Note added at 2006-01-19 17:49:38 (GMT) -------------------------------------------------- I will \"steal\" a word from Christian and call it \"entity\" rather than \"company\" Vinterberg og Bodelsen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
customer/client Explanation: In tenders the "contractor" is the party awarded the contract whereas "udbyder" literally speaking is the "supplier" of a service/product but often the term is used incorrectly in Danish meaning and is taken to mean "the party inviting tenders", the party buying a product/service. Often this party will refer to himself/itself in the 3rd person singular "the customer/client", unless you can actually use the specific name of this party. And the party awarded the contract is the "contractor" or "supplier". Otherwise your own suggestion (party inviting tenders/the inviting party depending on the context) it is probably not quite off the mark. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"party calling for tenders" Explanation: I wouldn't say that it is clumsy - it may look like leagaleze, but then it is a contract. The other terms mentioned may be correct for individual cases, but not for all cases, as they are specific, while this phrase that you mentioned, is more general, allowing for it to be used in all cases... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
22 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|