07:18 May 2, 2008 |
Danish to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Christine Andersen Denmark Local time: 15:25 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | company associated with this |
| ||
4 | established company // established business |
|
i forbindelse hermed stående virksomhed company associated with this Explanation: I think this is just a Danish officialese 'sætningsknude' Try reading it as: Selskabets formål er alene at eje andel i et selskab eller interessentskab der driver IT virksomhed samt anden virksomhed /stående/der står/ i forbindelse hermed. Carries on related business is another way of putting it - or anything smarter that fits your context. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-05-02 10:25:20 GMT) -------------------------------------------------- There should be a comma of course, if you read it as ... samt anden virksomhed, der står i forbindelse hermed. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|