...Moderens Velkommende Angivelse af hendes Alder med det fyldte Aar...

English translation: as for the mother, indicate her (exact) age

06:35 Nov 6, 2008
Danish to English translations [PRO]
Genealogy / Parish Records
Danish term or phrase: ...Moderens Velkommende Angivelse af hendes Alder med det fyldte Aar...
This phrase is from a parish register dating to from 1915 to 1920. The entire sentence reads:

Foraeldrenes fulde Navn efter Forevisning af Dobe- eller i alt Fald Vielseattest eller ved Eftersyn i Kirkebogen; deres Stilling og Bopael; samt for Moderenes Vedkommende Angivelse af hendes Alder med det flydte Aar.

All my attempts at translating this phrase have been clumbsy (as well as the first part of the sentence as you'll see from next posting): "concerning the mother's declaration of age and the age reached"? Any suggestions would be most welcome.

Thanks in advance!
Tania Therien
Canada
Local time: 21:24
English translation:as for the mother, indicate her (exact) age
Explanation:
I think that "Angivelse af hendes Alder med det fyldte Aar" is a pleonasm.
And I would use "indicate her age" rather than "indication of her age".
Selected response from:

valhalla55
Grading comment
That's perfect! Thanks so much for the help. (My apologies for the delay - more due to the intervention of a 2-year-old than a lack of appreciation). Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2as for the mother, indicate her (exact) age
valhalla55


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
as for the mother, indicate her (exact) age


Explanation:
I think that "Angivelse af hendes Alder med det fyldte Aar" is a pleonasm.
And I would use "indicate her age" rather than "indication of her age".

valhalla55
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
That's perfect! Thanks so much for the help. (My apologies for the delay - more due to the intervention of a 2-year-old than a lack of appreciation). Many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Andersen: 'state her age in years' might do - i.e. no need to say she is 23 years and 7 months or whatever her age may be.
3 hrs
  -> Tak!

agree  Jørgen Madsen
6 hrs
  -> Tak!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search