blånende

English translation: bluish

12:30 Aug 25, 2009
Danish to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Danish term or phrase: blånende
"Men det er lyset, der vinder, lyset og de drivende skyer, de blånende fjorde, sejlerne på vandet og pigernes florlette kjoler i forårsvinden."
brigidm
Norway
Local time: 17:47
English translation:bluish
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-08-25 12:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

blåne > become blue
Selected response from:

Malberg
Denmark
Local time: 17:47
Grading comment
This wasn't easy, but I finally plumped for "bluish". Thanks to everyone for their input.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2bluish
Malberg
3 +1misty blue
Christine Andersen
4brightening
Charles Ek


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bluish


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-08-25 12:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

blåne > become blue

Malberg
Denmark
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
This wasn't easy, but I finally plumped for "bluish". Thanks to everyone for their input.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christina Kjaergaard
2 mins

agree  Jande
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
misty blue


Explanation:
misty blue might fit your context.

Literally, 'blånende' could mean 'turning blue', perhaps from a more greyish colour as the light wins over and the clouds blow away.

Nudansk Ordbog has 'få et blåt skær' for blåne:

blåne vb. -r, -de, -t
. få et blåt skær -- bjergene blånede i horisonten
· blåne ngt give noget et blåt skær - blåne vasketøj
AFLEDNING: blånelse sb. -n, -r, -rne



Christine Andersen
Denmark
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jande: I think you are right too
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
brightening


Explanation:
Although "blueing" does exist in English and has been used for this context, I think "brightening" works better here. I'd try ". . . the brightening fjords . . " or perhaps ". . . the brightening surface of the fjords . . . " See the reference link for some literary uses of "brightening waters" in contexts similar to yours.


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&as_q=&as_epq=brightening+...
Charles Ek
United States
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search