13:33 Jun 21, 2018 |
Czech to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Rozsudek o svěření dětí do péče | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edita Pacovska Czech Republic Local time: 09:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | elterliche Verantwortung abnehmen |
| ||
4 | Elterliche Verantwortung entziehen |
| ||
3 | jemanden der elterlichen Fürsorgepflicht entledigen |
|
elterliche Verantwortung abnehmen Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Elterliche Verantwortung entziehen Explanation: Já bych volila asi spíš sloveso "entziehen", tedy "Der Mutter wurde die elterliche Verantwortung entzogen", podobně jako se říká "Sorgerecht entziehen". -------------------------------------------------- Note added at 17 Stunden (2018-06-22 06:44:08 GMT) -------------------------------------------------- Teď jsem ještě koukla na české zákony a zdá se mi, že právnímu termínu "rodičovská odpovědnost" (resp. nově "rodičovská zodpovědnost") odpovídá spíše německý temín "ELTERLICHE SORGE" (což je v běžné komunikaci nahrazováno oním "Sorgerecht"). V německých textech je mezi "elterliche Sorge" a "elterliche Verantwortung" rozlišováno, v českých právních textech vidím všude jenom tu "rodičovskou odpovědnost" a vedle toto "vyživovací povinnost". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jemanden der elterlichen Fürsorgepflicht entledigen Explanation: *** |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.