23:44 Oct 5, 2013 |
Czech to English translations [PRO] Bus/Financial - Retail / kolokace | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | VAT on payments received |
| ||
3 | VAT chargeable on vouchers redeemed |
|
VAT on payments received Explanation: simple as that? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
VAT chargeable on vouchers redeemed Explanation: Technically, you should translate “plnění“ as a transaction, supply, or event (chargeable event) in line with EU VAT legislation, which has been transposed into Czech national law, but I think here you can translate it in a way that suits your specific purpose. Here’s how the system works in the UK, although you won’t find an answer to your specific question because (as far as I can make out) UK law doesn’t recognize a concept similar to “nespolehlivý plátce”: http://www.ukgcva.co.uk/downloads/factsheets/fs_vat.pdf . Might be helpful at least for other parts of your translation. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.