07:24 Oct 24, 2013 |
Czech to English translations [PRO] Religion / Marriage confirmation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabina Králová Czech Republic | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | P. means "páter" - i.e. a Catholic priest |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
assist |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
P. means "páter" - i.e. a Catholic priest Explanation: He was a well-known and very popular priest http://baila.net/autor/50224489/miroslav-rajmon |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
|
1 hr peer agreement (net): +5 |
Reference: assist Reference information: “It consists of authorized assistant and two witnesses. Canon 1108. The priest assists, this is the formal juridical term. Spouses are ministers. Validity requires the assistant and witnesses - law doesn't make marriage - it is the consent that makes marriage.” http://canonlaw.wikispot.org/book_4 “Dnes římskokatolická církev učí jednoznačně, že sakramentalita manželství spočívá ve smlouvě, a že si tedy nevěsta a ženich svým „ano“ udělují tuto svátost sami za pouhé asistence kněze.” http://www.starokatolici.cz/o-nas/cemu-verime/svatosti/manze... Surely we'd use "officiate" or something like that in English, though. |
| |