09:04 Dec 15, 2009 |
Czech to English translations [PRO] Social Sciences - Religion / sociology of religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marek Buchtel Czech Republic Local time: 17:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | research ... carried out practically on bended knee |
| ||
2 +1 | done on a shoestring |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
theoretical |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
done on a shoestring Explanation: This is from a dictionary (but a good one - Slovník české frazeologie a idomatiky), that's why my confidence is low :-) It says: "dělat něco na koleně = do sth/work on a shoestring, do a makeshift job" Makes sense to me, but let's see what the NS have to say. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
research ... carried out practically on bended knee Explanation: or you could get 'genuflection' in there somehow - 'research carried out whilst, to all intents and purposes, in genuflection'. -------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2009-12-15 09:59:10 GMT) -------------------------------------------------- I saw it differently - in a religious context (but also figuratively), i.e. the 'research' was carried out whilst in effect (although not necessarily actually) 'genuflecting' (i.e. in church, 'on bended knee' before God/the priest/higher authority, etc) - hence the inverted commas. Perhaps you could say 'whilst on the job', but that is a bit slangy, and loses some of its figurative meaning. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Genuflection |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
9 hrs |
Reference: theoretical Reference information: citat z knihy: "Čtenář postupně odkrýva mysl a život bystré ženy, která se utká s přesilou hlouposti a parasitismu. Příbeh mladé vědkyně se odehráva ke konci reálneho socialismu kdy se věda delala na koleně a všude vládl marasmus kořenený černým humorem". Eva Hauserova: Cvokyně you might find words as pseodoscience http://en.wikipedia.org, or pseudoresearch, but the expression "...on bended knee" is missleading, which is more "get down on your knees and beg for"... ...not in this case, because in your paragr. you have part where is ..." byly nove organizovane empiricke vyzkumy " opakom empiricke -empirical su theoretical ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.