přímluvkyně

English translation: intercessor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:přímluvkyně
English translation:intercessor
Entered by: Matthias Quaschning-Kirsch

14:33 May 18, 2006
Czech to English translations [PRO]
Social Sciences - Religion
Czech term or phrase: přímluvkyně
Kána Galilejská - přímluvkyně
Nápis jednoho zastavení ze života panny Marie
Klara Hurkova
Local time: 18:36
intercessor
Explanation:
Sounds a bit strange to me - but there seems not to be any feminine form of "intercessor" in English.
Selected response from:

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 18:36
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1intercessor
Matthias Quaschning-Kirsch
4 -1Mother of Intercession
lingua chick


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
intercessor


Explanation:
Sounds a bit strange to me - but there seems not to be any feminine form of "intercessor" in English.

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 18:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Blann
1 hr
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Mother of Intercession


Explanation:
When referring to the Blessed Virgin Mary, the correct term is "Mother of Intercession"


    Reference: http://www.mmp-usa.net/arc_mother.html
lingua chick
United Kingdom
Local time: 17:36
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Matthias Quaschning-Kirsch: Sure? Almost all of the (sparse!) web references have "Mother of Intercession *and Reparation*" as the complete term. And in the text you mention, Mary is adressed as "intercessor", too. So, M.o.I. is OK, but far away from being the only correct term.
49 mins

disagree  Pavel Blann: the term in question is "přímluvkyně", not "matka přímluv" // in this series, you don't have to repeat Mother or Virgin Mary in each and every heading...
1 hr
  -> Since it refers to Virgin Mary, the whole term "Mother of Intercession" would be more appropriate.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search