nabývací titul

English translation: acquisition title

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:nabývací titul
English translation:acquisition title
Entered by: jankaisler

11:33 Aug 9, 2011
Czech to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Czech term or phrase: nabývací titul
Právní analýza, jde například o kupní smlouvu, kterou kupující nabyl pozemek. Kupní smlouva je nabývacím titulem.
Alex_Prague (X)
Local time: 10:57
acquisition title
Explanation:
x
Selected response from:

jankaisler
Local time: 10:57
Grading comment
děkuji. Oproti řešení "certificate of title" mi přijde dobré to že pokud tomu dobře rozumím, nabývací titul není nutně jakýsi papír, dokument, jak tomu nasvědčuje překlad certificate of title, ale jde o právní vztah, který předcházel situaci kdy už je někdo vlastníkem, majitelem věci...Jako vždy, právníci mají rádi "zkratky" a význam toho pojmu zamlžuje nepřesný žargon. Např na webu jsem našel "předložit nabývací titul", myšleno podat na katastr smlouvu. Nabývací titul je asi abstrakce, kterou na žádném úřadě předložit nelze, rozumím tomu správně? kupní smlouva asi jenom dokládá nabývací titul...existenci kupní smlouvy.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3acquisition title
jankaisler
4 +1title deeds
lingua chick
5ceritificate of title
Sarka Rubkova


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
acquisition title


Explanation:
x

jankaisler
Local time: 10:57
Works in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 22
Grading comment
děkuji. Oproti řešení "certificate of title" mi přijde dobré to že pokud tomu dobře rozumím, nabývací titul není nutně jakýsi papír, dokument, jak tomu nasvědčuje překlad certificate of title, ale jde o právní vztah, který předcházel situaci kdy už je někdo vlastníkem, majitelem věci...Jako vždy, právníci mají rádi "zkratky" a význam toho pojmu zamlžuje nepřesný žargon. Např na webu jsem našel "předložit nabývací titul", myšleno podat na katastr smlouvu. Nabývací titul je asi abstrakce, kterou na žádném úřadě předložit nelze, rozumím tomu správně? kupní smlouva asi jenom dokládá nabývací titul...existenci kupní smlouvy.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zbyněk Táborský
9 mins
  -> Dík Zbyňku!

agree  Hana Rutova
14 mins
  -> Dík Hano!

agree  Ales Horak
6 hrs
  -> Dík Aleši!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
title deeds


Explanation:
...


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Deed
lingua chick
United Kingdom
Local time: 09:57
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin König
9 hrs
  -> Díky, Martine :))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ceritificate of title


Explanation:
Vzhledem k tomu, že nabývacím titulem může být i závěť nebo soudní rozhodnutí nebo usnesení o dědictví nazvala bych to všeobecněji takto. Viděla jsem to i v právnických tetxtech

Sarka Rubkova
Czech Republic
Local time: 10:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search