Ze sa nevyskacu, hej. Fasanku, fasanku, s cervenymi fusy,

English translation: Fašiangy...>

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:Ze sa nevyskacu, hej. Fasanku, fasanku, s cervenymi fusy,
English translation:Fašiangy...>
Entered by: Maria Chmelarova

22:04 Feb 5, 2007
Czech to English translations [PRO]
Music / Lyric translation
Czech term or phrase: Ze sa nevyskacu, hej. Fasanku, fasanku, s cervenymi fusy,
More of the same song...this is starting to come alive as a "Karneval" of images at last, thanks to you!
AbraCol
Local time: 03:06
Fašiangy...>
Explanation:
The term Shrovetide , is the entire period lasting from the Three Kings to Ash Wednesday. Shrovetide makes a transition between winter and spring. Customs relared to it are the connection to the pan-European agrarian-prosperity ceremonies.....also connnections to the Middle Aged carnival town culture.....

During the entire period, although mainly during the festival time of the last three days fulfilled with entertainment, over-drinking and over-eating the temporary abolishement of hierarchy in relationship was of a decisive importance.....the superiorness of men was abolished for a limited time....during the final phases, joy of women with joking was connected to the last Thursday before the end of Shrovetide, which was also called "fat Thursday"...with unusaual women's behaviour -ritual aggressiveness agains med ...and etc.;

in song:"stare baby placu, ze sa nevyskacu...."

....Ash Wednesday..... Easter Lent....Easter .....

Fasiangy, the name is derived form the German word "Värschang" and in its original language signs the last days before Lent......

just type Fasiangy (Turice, Hromnice, Velka Noc) and you'll find more information....with pictures too.......

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-06 01:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

"bachratý tancovať musí "
bachratý - fat man must dance too ....or belly man or obese man
Selected response from:

Maria Chmelarova
Local time: 06:06
Grading comment
Excellent answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4... carnival, carnival with red beard,
Prokop Vantuch
3Fašiangy...>
Maria Chmelarova


Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ze sa nevyskacu, hej. fasanku, fasanku, s cervenymi fusy,
... carnival, carnival with red beard,


Explanation:
the part "ze sa nevyskacu, hej" is translated in your second question already.

fasank = the carnival

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-02-05 22:10:45 GMT)
--------------------------------------------------

Here you have the full lyrics of the song:

Už sa fašank krátí
už sa nenavrátí
jemine, domine.
Zhusta,chlapci, zhusta
konec masopusta
jemine, domine.

Staré baby plačú, héj
že sa nevyskáčú, héj.

Fašanku, fašanku s červenými fúsy.
Aj ten čert bachratý tancovat musí

Zhusta,chlapci, zhusta
konec masopusta

Jemine, domine, masopust pomine
Jemine, domine, masopust pryč.

Zhusta,chlapci, zhusta
konec masopusta
Už sa fašank krátí
už sa nenavrátí
Už sa fašank krátí
už sa nenavrátí
jemine, domine.

Zhusta,chlapsi, zhusta
konec masopusta
jemine, domine.

Staré baby plačú, héj
že sa nevyskáčú, héj.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-02-05 22:14:09 GMT)
--------------------------------------------------

I believe that you must be confused. So are we, I'd say.
To sum it up, the whole song is about the carnival (especially about the fact that the end of the festival is closer and closer), which is a festival in the Czech Republic. It used to be famous in the past above all, I'd say. Anyway, the text here is sung by Hradistan, which I believe is a folk group, and the lyrics are in old Czech dialect. That is why we have problems putting everything together to create a meaningful picture for you.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-02-05 22:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

Don't worry about the points. :-) I'm glad I could be helpful and have at least given you an idea of what the lyrics are about. And you're right, most of the words from the lyrics you would not find in a dictionary and they are not used very often nowadays.
Actually, it's nice that someone from Kansas is interested in the lyrics of a Czech folk group.

Prokop Vantuch
Czech Republic
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Actually this is very helpful. I am a musician working on a project and now that I know that it is of an older dialect, all the better. This gives me the jist of the meaning and I want to emphasize this service and your answers made my day. I was struggling with those pathetic Czech-English dictionaries to no avail. Somewhere I read about this site. I just hope I acknowledged with enough "points". Let me know if I didn't.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fašiangy...>


Explanation:
The term Shrovetide , is the entire period lasting from the Three Kings to Ash Wednesday. Shrovetide makes a transition between winter and spring. Customs relared to it are the connection to the pan-European agrarian-prosperity ceremonies.....also connnections to the Middle Aged carnival town culture.....

During the entire period, although mainly during the festival time of the last three days fulfilled with entertainment, over-drinking and over-eating the temporary abolishement of hierarchy in relationship was of a decisive importance.....the superiorness of men was abolished for a limited time....during the final phases, joy of women with joking was connected to the last Thursday before the end of Shrovetide, which was also called "fat Thursday"...with unusaual women's behaviour -ritual aggressiveness agains med ...and etc.;

in song:"stare baby placu, ze sa nevyskacu...."

....Ash Wednesday..... Easter Lent....Easter .....

Fasiangy, the name is derived form the German word "Värschang" and in its original language signs the last days before Lent......

just type Fasiangy (Turice, Hromnice, Velka Noc) and you'll find more information....with pictures too.......

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-06 01:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

"bachratý tancovať musí "
bachratý - fat man must dance too ....or belly man or obese man

Maria Chmelarova
Local time: 06:06
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 12
Grading comment
Excellent answer.
Notes to answerer
Asker: I like having this background information about Karneval. We wouldn't want our American listeners to assume we're singing about another type of circus type of carnival-- an amusement park with rides and cotton candy! Thanks

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search