Certifikát o absolvování základního kmene

English translation: Core specialization graduation certificate

10:21 Oct 31, 2017
Czech to English translations [PRO]
Medical - Law (general) / Certificate
Czech term or phrase: Certifikát o absolvování základního kmene
Vydávají lékařské fakulty
Pavlina Pravdova
Czech Republic
Local time: 07:11
English translation:Core specialization graduation certificate
Explanation:
Podle nalezených informací,

"Žádost dle § 4 odst. 2 je určena pro všechny lékaře, kteří získali specializaci (atestaci) I. stupně v některém ze základních oborů podle dříve platných právních předpisů a nezískali v tomto oboru specializovanou způsobilost"

čili jde o absolvování studia (graduation), a dle definice "kmenů" ve formuláři (viz příloha k odkazu) jde o základní specializace/obory.

Doporučuji překlad opisem

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2017-10-31 11:02:30 GMT)
--------------------------------------------------

"atestace" se překládá, pokud vím, jako "specialist" postgraduate study - tedy možná by šlo přeložit i jako "Core post-graduate specialization certificate" popř. tam nějak vmontovat i to absolvování...
Selected response from:

Jiri Lonsky
Czech Republic
Local time: 07:11
Grading comment
Díííky...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Core specialization graduation certificate
Jiri Lonsky


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Core specialization graduation certificate


Explanation:
Podle nalezených informací,

"Žádost dle § 4 odst. 2 je určena pro všechny lékaře, kteří získali specializaci (atestaci) I. stupně v některém ze základních oborů podle dříve platných právních předpisů a nezískali v tomto oboru specializovanou způsobilost"

čili jde o absolvování studia (graduation), a dle definice "kmenů" ve formuláři (viz příloha k odkazu) jde o základní specializace/obory.

Doporučuji překlad opisem

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2017-10-31 11:02:30 GMT)
--------------------------------------------------

"atestace" se překládá, pokud vím, jako "specialist" postgraduate study - tedy možná by šlo přeložit i jako "Core post-graduate specialization certificate" popř. tam nějak vmontovat i to absolvování...


    https://www.mzcr.cz/dokumenty/zadost-o-vydani-certifikatu-o-absolvovani-zakladniho-kmene-podle-odst-zakona-c-sb_2346_2051_3.html
Jiri Lonsky
Czech Republic
Local time: 07:11
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Díííky...
Notes to answerer
Asker: Děkuji moc...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emil Kucera
8 hrs
  -> Díky, Emile
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search