zamítavé stanovisko bezpečnostních složek

English translation: opposition to citizenship applications

02:02 Jan 13, 2013
Czech to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
Czech term or phrase: zamítavé stanovisko bezpečnostních složek
Kontext: "soudní přezkoumání zamítavých stanovisek bezpečnostních složek" k žádostem o udělení občanství
Pavel Slama
United Kingdom
Local time: 10:50
English translation:opposition to citizenship applications
Explanation:
You would have to rewrite it a bit to make it sound vaguely English but something like "opinions issued by the Czech law enforcement authorities opposing citizenship applications"

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-01-13 18:16:11 GMT)
--------------------------------------------------

I think "negative assessment by the..." would work quite well. Personally I feel that "security services" is over-egging the omelette a bit. I don't know exactly what agencies are involved in the decision-making process in the CR, but "security services" (in the UK at least) implies counter-terrorism: "The Security Service, commonly known as MI5 (Military Intelligence, Section 5),[2] is the United Kingdom's internal counter-intelligence and security agency and is part of its core intelligence machinery". Wikipedia
"The security services also deserve a medal
The Games were successful and memorable due to the unsung efforts of MI5, MI6 and GCHQ" http://www.telegraph.co.uk/comment/telegraph-view/9472705/Th...
- basically MI5, MI6 and GCHQ are our "secret police". I don't think "bezpečnostní složky" implies the same... "Připravili jsme specializované UAV pro policii, záchranáře a další bezpečnostní složky" - http://mensuro-aero.cz/pripravili-jsme-specializovane-uav-pr...
"Pokud by ovšem měla PČR a jiné bezpečnostní složky zakročit proti pokojně demonstrujícím občanům této země, která se řídí Ústavou ČR, ." - http://zpravy.ihned.cz/c1-52080740-stavku-podporuji-i-polici...
I would say that "law enforcement authorities" are the bog-standard police, customs authorities, etc. and does not include "security services" - cf. http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... "Law enforcement authorities and security services". Would the "security services" really be involved in a normal citizenship application...? Maybe, but I would have thought it would be more likely to be the customs authorities and the national and municipal police rather than the rozvědka.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-01-13 18:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

Have just noticed that Hannah's comment "Podle zdrojů je to u imigrace hlavně ta policie a intelligence service." In that case I would use "Law enforcement authorities and security services"

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-01-13 18:22:12 GMT)
--------------------------------------------------

Have just noticed your comment now as well - "security services (UK) = intelligence agencies (US)16:55". You knew all the above already. That'll teach me to read the comments
Selected response from:

Charles Stanford
Czech Republic
Local time: 11:50
Grading comment
thanks Charles
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1rejection (of citizenship applications) by security authority
Jiri Lonsky
4negative opinion (view, stand-point) of the security forces
Hannah Geiger (X)
3 +1opposition to citizenship applications
Charles Stanford
4(by ) Department of Homeland Security
Maria Chmelarova


Discussion entries: 25





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
negative opinion (view, stand-point) of the security forces


Explanation:

I gather that since police investigations (Police, Foreign Police,and other) are very much involved it clearing people applying for the citizenship, it would be "force" rather than a "branch" (as in 'security branch' of a bank etc).

http://www.mvcr.cz/mvcren/article/contacts-alien-police-alie...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-01-13 06:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://fbmi.cvut.cz/students/courses/17bpvbp

www.cizinci.cz/files/clanky/.../Vybrane_aspekty.p

zde se pod bezpečnostními složkami rozumí ministerstvo vnitra a cizinecká policie

policie spadá pod Ministerstvo vnitra


Hannah Geiger (X)
United States
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rejection (of citizenship applications) by security authority


Explanation:


Jiri Lonsky
Czech Republic
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Šimerka: množné číslo
49 mins
  -> Děkuji, Ivane

neutral  Charles Stanford: Sorry Jiri! - you're usually spot on but in this case I think it is the Ministerstvo vnitra that does the rejecting... The "bezpecnostni slozky" just give an opinion on the application and don't have the authority to reject citizenship applications per se
2 hrs
  -> That could very well be true; the context did not mention this and I was not in a position to research the matter...
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
opposition to citizenship applications


Explanation:
You would have to rewrite it a bit to make it sound vaguely English but something like "opinions issued by the Czech law enforcement authorities opposing citizenship applications"

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-01-13 18:16:11 GMT)
--------------------------------------------------

I think "negative assessment by the..." would work quite well. Personally I feel that "security services" is over-egging the omelette a bit. I don't know exactly what agencies are involved in the decision-making process in the CR, but "security services" (in the UK at least) implies counter-terrorism: "The Security Service, commonly known as MI5 (Military Intelligence, Section 5),[2] is the United Kingdom's internal counter-intelligence and security agency and is part of its core intelligence machinery". Wikipedia
"The security services also deserve a medal
The Games were successful and memorable due to the unsung efforts of MI5, MI6 and GCHQ" http://www.telegraph.co.uk/comment/telegraph-view/9472705/Th...
- basically MI5, MI6 and GCHQ are our "secret police". I don't think "bezpečnostní složky" implies the same... "Připravili jsme specializované UAV pro policii, záchranáře a další bezpečnostní složky" - http://mensuro-aero.cz/pripravili-jsme-specializovane-uav-pr...
"Pokud by ovšem měla PČR a jiné bezpečnostní složky zakročit proti pokojně demonstrujícím občanům této země, která se řídí Ústavou ČR, ." - http://zpravy.ihned.cz/c1-52080740-stavku-podporuji-i-polici...
I would say that "law enforcement authorities" are the bog-standard police, customs authorities, etc. and does not include "security services" - cf. http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... "Law enforcement authorities and security services". Would the "security services" really be involved in a normal citizenship application...? Maybe, but I would have thought it would be more likely to be the customs authorities and the national and municipal police rather than the rozvědka.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-01-13 18:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

Have just noticed that Hannah's comment "Podle zdrojů je to u imigrace hlavně ta policie a intelligence service." In that case I would use "Law enforcement authorities and security services"

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-01-13 18:22:12 GMT)
--------------------------------------------------

Have just noticed your comment now as well - "security services (UK) = intelligence agencies (US)16:55". You knew all the above already. That'll teach me to read the comments

Charles Stanford
Czech Republic
Local time: 11:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks Charles
Notes to answerer
Asker: Thank you, Charles, very helpful. If I may: 1/ Opposition works well, all I could think of was "negative outcome of the assessment by..." 2/Would you say law enforcement includes intelligence agencies too? If not, is there a term to include both? How do you understand "security sevices", for example?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimír Hoffman: "law enforcement and immigration authorities" would be even better.
29 mins
  -> Thanks Vladimir. Yes, I think you are probably right about adding "immigration authorities"

neutral  Vladimir Gunda: treba preložiť aj "bezpečnostných zložiek"
1 hr
  -> I think I did that in the body of the answer Vladimir " by the Czech law enforcement authorities"....
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(by ) Department of Homeland Security


Explanation:
kedze nepisete presnejsie pre ktoru krajinu a hladate ekvivalent (z CZ> ? ) potom za USA je to DHS a ak hladate viac informacii potom je dalsia moznost >
www.altiusdirectory.com/Society/us-citizenship.html > Naturalization

United States Citizenship and Immigration Services ( USCIS ) http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Citizenship_and_I...
kedysi Department of Justice (vlastna skusenost ), ale po r. 2001 hladajte ako som uviedla hore ....

k vyrazu zamítnutí - (tiez ) disapprove, refuse.....vzhladom na zvysok textu a podmienky v ziadosti....





Maria Chmelarova
Local time: 05:50
Native speaker of: Slovak
Notes to answerer
Asker: Díky, taky mě to napadlo, je to docela vtipné.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search