14:23 Jan 16, 2015 |
Czech to English translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations / experts | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stuart Hoskins Local time: 11:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | "Interest? Please!" |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"Interest? Please!" Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2015-01-17 09:15:35 GMT) -------------------------------------------------- As per your discussion entry: I was wondering whether there would be an explanatory picture. I adapted the text to a culture suffering from (perhaps a little more) marketing-saturation, i.e. I added the question-mark for visual/dramatic effect to make it stand out. If the image is as you have described, we could use “I’d like some of your lovely interest, please” or “A helping of interest, please”. I'm not particularly keen on just "interest, please". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.