08:32 Jun 21, 2019 |
Czech to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Accounting Audit Report | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stuart Hoskins Local time: 19:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | materiality |
|
materiality Explanation: or "materiality level" the "materiality" in brackets is actually a translation, not genitive singular -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2019-06-21 08:39:32 GMT) -------------------------------------------------- Oh, forgot a reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Materiality_(auditing) -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2019-06-21 08:48:10 GMT) -------------------------------------------------- In auditing, "významnost" is materiality. In this case, with "materialita" they are choosing a synonym more aligned with the international term. This does nothing to alter the fact that the "materiality" in your original question is not a genitive. Auditors and their inconsistencies, eh (just don't try and tell them that)? -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2019-06-21 08:51:46 GMT) -------------------------------------------------- Oh, no, here we go. one of those answerers who doesn't think before opening their mouths and has to keep adding bits. Yes, the "materiality" could be a genitive (hladina materiality). Anyway, the answer is still "materiality". Apologies. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.