razmjesten po vodovima

English translation: into (in) platoons

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:razmjesten po vodovima
English translation:into (in) platoons
Entered by: Besmir (X)

09:10 Dec 2, 2005
Croatian to English translations [PRO]
Military / Defense
Croatian term or phrase: razmjesten po vodovima
Strasno me buni ova formulacija necega "razmjestenog po vodovima." Ja razumijem da su vojnici razmjesteni u vodovima: grupa necega se cijepa i rasporedjuje tako da vise ne cine integralni dio, nego ih se stavlja 5 ovdje, 6 ondje, 7 tamo, 8, vamo i tako dalje... Ipak, ovaj kleti tekst koji prevodim sve razmjestava po vodovima, pa imamo: tenkovsku satniju razmjestenu po vodovima, satniju X razmjestenu po vodovima, satniju Y razmjestenu po vodovima, pa na kraju ostadoh sirom otvorenih usta usljed ovog raznoraznog razmjestanja...

Helem, da li je ovo normalno ili ne tako razmjestati tenkove i satnije po vodovima? Da li je ovo i dalje "platoon" ili nesto drugo?

Molim samo izvorni govornici hrvatskog jezika.
Besmir (X)
Local time: 02:46
into (in) platoons
Explanation:
Po vodovima u vasem tekstu znaci u vodove, znaci to u HR znaci u vodove (borbeni raspored (ORBAT - order of battle). Inace se po vodovima iskljucivo koristi kada se vec postojece formacije (pa tako i vodovi) pojacavaju. Npr. 50 ljudi u pojacanju je razmjesteno po vodovima, svakom vodu po 10 ljudi. A razmjestiti u vodove znaci organizirati genericku jedinucu u fiksnim vodovima s odredjenim brojem ljudstva u svakom.
Selected response from:

Mike Lovric
Local time: 02:46
Grading comment
Hvala!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2into (in) platoons
Mike Lovric


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
into (in) platoons


Explanation:
Po vodovima u vasem tekstu znaci u vodove, znaci to u HR znaci u vodove (borbeni raspored (ORBAT - order of battle). Inace se po vodovima iskljucivo koristi kada se vec postojece formacije (pa tako i vodovi) pojacavaju. Npr. 50 ljudi u pojacanju je razmjesteno po vodovima, svakom vodu po 10 ljudi. A razmjestiti u vodove znaci organizirati genericku jedinucu u fiksnim vodovima s odredjenim brojem ljudstva u svakom.

Mike Lovric
Local time: 02:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 21
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Lajnvas: Satnija se podijeli na vodove (od kojih se i sastoji, više satnija je bojna, itd.) i svaki vod je razmješten na drugu lokaciju. Tako se bar meni čini. U svakom slučaju, platoon.
14 mins

agree  BUZOV: treba li frazu 'po (nečemu')' uopće oobjašnjavati ikomu tko pretendira da zna bilo hrvatski/srpski/bosanski... nije li cijela YU govorila "(prihod) po glavi stanovnika" (lat: per capita) ... neće valjda "u glavu stanovnika" ... ostalo su tek provokacije
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search