I.M. ROĐENIH/VJENČANIH

English translation: excerpt from birth/marriage registry

18:15 Aug 26, 2017
Croatian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / +
Croatian term or phrase: I.M. ROĐENIH/VJENČANIH
Poštovane kolege,

Potreban mi je ovaj termin na engleskom jeziku, radi se o zahtjevu za dostavu domovnice. Hvala svima!
Djana Surkovic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 22:35
English translation:excerpt from birth/marriage registry
Explanation:
ima puno prijevoda. Ovaj je standardan. I.M. je izvadak iz matice (rođenih/vjenčanih)
Selected response from:

Davor Ivic
Croatia
Local time: 22:35
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2excerpt from birth/marriage registry
Davor Ivic
4birth/marriage certificate
Natasa Stankovic
Summary of reference entries provided
Birth / Marriage / Death Certificate
Armin Šuvalić

Discussion entries: 7





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
excerpt from birth/marriage registry


Explanation:
ima puno prijevoda. Ovaj je standardan. I.M. je izvadak iz matice (rođenih/vjenčanih)

Davor Ivic
Croatia
Local time: 22:35
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natasa Stankovic: To je direktan prevod, a imate li neke pouzdane reference; ako je to „standardno“ - lako ćete pronaći. Pitam zato što to treba da bude razumljivo u nekoj stranoj zemlji, ne verujem da je prevod na en. potreban u Hr. ili BiH. // Baš „impresivno“, hvala ;-)
31 mins
  -> Prijevod nije izravan nego standardan. Preveo sam stotine takvih dokumenata. Referenca je template koji sam dobio za taj dokument od javnog bilježnika na 5.-oj aveniji u NYC

agree  Daryo: exactly that - the system in UK is very similar.
3 hrs

agree  Radmila Sobacic
3 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
birth/marriage certificate


Explanation:

Department of Foreign Trade and Trade - Ireland
- What do I do if I cannot find the original of my birth/marriage certificate?
https://www.dfa.ie/passports-citizenship/top-passport-questi...

Birth / Marriage Certificates - Alberta
http://www.lethbridgevehicle.com/content-detail.asp?ID=310&C...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2017-08-26 18:39:07 GMT)
--------------------------------------------------

KudoZ
Serbian to English translations [PRO]
izvod iz matične knjige rođenih/venčanih > birth/marriage certificate
http://www.proz.com/kudoz/serbian_to_english/certificates_di...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2017-08-28 20:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

Mislim da se npr. u ovu najopštiju definiciju apsolutno uklapaju sve moguće hrvatske varijante (izvadak iz matice rođenih, rodni list itd.):

Merriam-Webster
Definition of birth certificate
: a copy of an official record of a person's date and place of birth and parentage
https://www.merriam-webster.com/dictionary/birth certificate

a pošto u principu „izvadak“ (EN: excerpt, extract...) znači samo deo onoga što sadrži i originalni dokument/zapis/upis, to bi moglo da dovede u zabludu da su tu možda izostavljeni i neki bitni podaci. Zato to ne bih komplikovala, po meni nepotrebnim, direktnim (tj. bukvalnim) prevođenjem.

Uzgred, mi smo ovde u diskusiji govorili o prevodu namenjenom samo za Englesku ili Ameriku, ali danas su engleski prevodi prihvaćeni i u mnogim dugim zemljama (naročito evropskim) u kojima se ne govori engleski, ali koje sve imaju nekakve svoje specifičnosti u ovoj oblasti, pa sam zato sigurna da bi ovakav najopštiji prevod najbolje odgovarao u svim slučajevima.

Natasa Stankovic
Serbia
Local time: 22:35
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna Maširević
1 hr
  -> Hvala!

disagree  Davor Ivic: objašnjenje u komentaru
1 hr
  -> ?!?!

disagree  Daryo: won't work - the clue: "... I cannot find the original of my birth/marriage certificate?" THAT problem would never occur with "IMK izvod iz matične knjige / IM Izvadak iz matice" - you would simply ask for another "Izvod / copy / excerpt"
3 hrs
  -> Nije suština u tome... mislim da niste razumeli o čemu se radi; ali, u svakom slučaju, i vama želim laku noć! :-)

agree  Mira Stepanovic
3 days 20 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 days peer agreement (net): +1
Reference: Birth / Marriage / Death Certificate

Reference information:
U engleskom jeziku svi ovi izvodi su označeni kao "certificate", prije nego li "excerpt". U tom slučaju ovisno od vrste imamo: birth, marriage, death certificate..

U prilogu primjer..


    https://www.oxfordshire.gov.uk/cms/public-site/certificates-births-deaths-and-marriages
Armin Šuvalić
Bosnia and Herzegovina
Native speaker of: Native in BosnianBosnian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Natasa Stankovic
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search