GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:59 Apr 28, 2004 |
Croatian to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mark Daniels Local time: 03:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | new design for new encounters |
| ||
5 | new design for new challenges |
| ||
4 | new appearance for new encounters |
| ||
3 +1 | A New Look, New Frontiers |
| ||
3 | new outlook for new encounters |
| ||
3 | A New Look, New Frontiers |
|
new design for new encounters Explanation: Najblie je originalu, iako priznajem da mi ba ne "sjedi". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
new appearance for new encounters Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
new outlook for new encounters Explanation: Problem je sto na hrvatskom izgled ima dvostruko znacenje, kao engleski look i kao engleski outlook, pa se znacenje izgubi u prevodu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A New Look, New Frontiers Explanation: Kad bih hteo sto doslednije da prevedem izraz, ovako bih, ali ako stranka zeli da nastupi u inostranstvu sa tim sloganom onda mora da bude svesna da se ne mogu slogani, i ceo marketinski koncept tek tako prevesti. Vrlo cesto mora da dodje do jednog kompletnog preformulisanja celog koncepta gde se mora uci u sustinu sta se uopste zeli reci sloganom i krenuti od toga (i mozda doci do prilicno drugacijeg resenja). Nisam siguran da ce ovde moci jednostavno da se prevede kao fraza. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A New Look, New Frontiers Explanation: Kad bih hteo sto doslednije da prevedem izraz, ovako bih, ali ako stranka zeli da nastupi u inostranstvu sa tim sloganom onda mora da bude svesna da se ne mogu slogani, i ceo marketinski koncept tek tako prevesti. Vrlo cesto mora da dodje do jednog kompletnog preformulisanja celog koncepta gde se mora uci u sustinu sta se uopste zeli reci sloganom i krenuti od toga (i mozda doci do prilicno drugacijeg resenja). Nisam siguran da ce ovde moci jednostavno da se prevede kao fraza. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 18 mins (2004-04-28 15:17:42 GMT) -------------------------------------------------- P.S. Ne znam zasto mi se dva puta javio komentar. Htedoh i dodati jos doslovniju varijantu: A New Look FOR New Frontiers. Ali jako fali neki clan ili nekakva odrednica ispred Frontiers (i u svim drugim predlozima). Pitanje: da li je potreban prevod samo da bi se nekom docarao smisao, ili bas prevodite slogan za neke propagandne materijale? Posto znam koja je kompanija/firma/tvrtka u pitanju, onda je u drugom slucaju dosta bitno da se nadje dobro resenje! -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 42 mins (2004-04-28 16:41:53 GMT) -------------------------------------------------- P.S. Ne znam zasto mi se dva puta javio komentar. Htedoh i dodati jos doslovniju varijantu: A New Look FOR New Frontiers. Ali jako fali neki clan ili nekakva odrednica ispred Frontiers (i u svim drugim predlozima). Pitanje: da li je potreban prevod samo da bi se nekom docarao smisao, ili bas prevodite slogan za neke propagandne materijale? Posto znam koja je kompanija/firma/tvrtka u pitanju, onda je u drugom slucaju dosta bitno da se nadje dobro resenje! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
new design for new challenges Explanation: evo jo jedan prijedlog. nadam se da nisam prouzročio zbrku. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.