10:59 Mar 16, 2016 |
Chinese to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vivian Du (PhD) Netherlands Local time: 08:34 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
honor cannot coexist with shame Explanation: 是這意思。 -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2016-03-16 19:20:44 GMT) -------------------------------------------------- 做婊子=something shameful 立牌坊=something honorable |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
behaving like a church slut Explanation: church slut http://www.urbandictionary.com/define.php?term=church slut A church slut is a rare species of the female population that regularly attends church, puts up a perfect facade, fooling all those around her, and in the end, ends up jumping all the dicks in her proximity. 供参考 Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=church+slut |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The woman acts like a b*tch and then expects people to treat her like royalty Explanation: If it's coming from a spoken dialogue, I'd consider a more colloquial translation. Here's a suggestion: The woman acts like a b*tch and then expects people to treat her like royalty. -------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2016-03-17 14:01:46 GMT) -------------------------------------------------- I think the English does a decent job in communicating the idea of hypocrisy, and it seems appropriate to me to use a more colorful (and crass) turn of phrase given the register of the Chinese. If you want to be extra mindful, you could always expand a bit: "The woman is a hypocrite: she acts like a b*tch and then expects people to treat her like royalty." -------------------------------------------------- Note added at 1 day8 hrs (2016-03-17 19:52:56 GMT) -------------------------------------------------- That's true. My translation is assuming it's said by the (ex-) husband. If it's said by the wife, you'll have to opt for something else. In that case, you could go with your original translation and add a curse word or two: "The man's a damn hypocrite!" |
| |||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +3
|