菲斯帕尔

English translation: Feisi Paer

14:43 Jul 2, 2016
Chinese to English translations [Non-PRO]
Real Estate / 房地产
Chinese term or phrase: 菲斯帕尔
It appears in a map in Nanchang, China. It must be a company name. I'm having a hard time finding it in baidu and I don't have access to Google.
Frank Zou
China
Local time: 18:22
English translation:Feisi Paer
Explanation:
It seems to be a small business from Hong Kong in the Nanchang Hi-tech zone. It's mentioned in information on the export processing zone, and also as investment in the area. These materials date from 2006 so it is possible the company no longer exists.
If I search for the pinyin on Google, a couple of seemingly related company listings come up, for Joint Feisi Paer Clothing Co., Ltd. They're pretty poor references, though.
I'd stick with the pinyin and mention it to the client. If you want to make it clear on the map that it's a company, I guess you could add 'company' after the pinyin
Selected response from:

Frances Nichol
United Kingdom
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Feisi Paer
Frances Nichol
1Phis Pal
Bruce Guo


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Phis Pal


Explanation:
there is no exact equivalent available on the Internet, this implies this is not a famous brand at all, therefore, in my opinion, transliterating can be adopted, it can be Fispal, Faith Pal, Fespal or Phis Pal.
Chinese pinyin doesn't fit here.

Bruce Guo
China
Local time: 13:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Feisi Paer


Explanation:
It seems to be a small business from Hong Kong in the Nanchang Hi-tech zone. It's mentioned in information on the export processing zone, and also as investment in the area. These materials date from 2006 so it is possible the company no longer exists.
If I search for the pinyin on Google, a couple of seemingly related company listings come up, for Joint Feisi Paer Clothing Co., Ltd. They're pretty poor references, though.
I'd stick with the pinyin and mention it to the client. If you want to make it clear on the map that it's a company, I guess you could add 'company' after the pinyin


    Reference: http://www.zgkjzx.com/html/yuanqu/yqdt/2007/0621/58969.html
    https://clothing-store.cybo.com/CN-biz/joint-feisi-paer-clothing-co.-ltd
Frances Nichol
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search