15:47 Sep 26, 2019 |
Chinese to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Medication name 昕清 (possible typo?) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Zou China Local time: 01:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Coated Aldehyde Oxystarch Capsules |
| ||
4 | Xinqing(昕清) |
|
Xinqing(昕清) Explanation: This being the case, transliteration could be an option: "Xinqing(昕清)" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Coated Aldehyde Oxystarch Capsules Explanation: Yes, it's a typo. The correction character is 析. You can refer to the website below. 析清 is the trademark. Its common name is 包醛氧淀粉胶囊 http://drugs.medlive.cn/drugref/html/7414.shtml |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.