网城

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:网域
English translation:Domain
Entered by: Inga Jakobi

13:01 Oct 10, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Chinese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / WAP
Chinese term or phrase: 网城
GPRS数据传输: 设置名称, 号码, 使用者帐号, 密码, 线路形态, 速度, 网城.
Inga Jakobi
Germany
Local time: 03:38


Summary of answers provided
5 -1domain
yuzouren
1 -2portal
Ksenia Burobina


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -2
portal


Explanation:
Probably they did mean 网城 also in a similar sense - "portal".


    Reference: http://www.cnautoparts.biz/
Ksenia Burobina
Canada
Local time: 21:38
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Denyce Seow: Sorry, but it does not seem to make sense in this context. You configure domain, not portal.
9 mins
  -> Agree with "domain" as translation here, I just mean that the word was probably not a missprint, but because of a close meaning

disagree  Dr. Chun Biao Li: Agree with denyce and Shang.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
domain


Explanation:
web city
netwrok city

yuzouren
Japan
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Notes to answerer
Asker: Why do you think, I wouldn't award you any point?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Denyce Seow: Agree with "domain", but what is it with "web city" and "network city"?//So, are you telling Pirily that 网城 is a typo for 网域 (domain) or that she should translate "网城" into "web city/network city"?
9 hrs
  -> thanx. It is a translation for 网城. She is great enough to know "网城 is a typo for 网域".

disagree  Stefanie Sendelbach: The terms "web city" or "netwrok [sic] city" are literal translations of the Chinese term, but they are not used in English. Moreover, I believe the correct translation "domain" was Shang's suggestion. How desparate for KudoZ points can you be?
9 hrs
  -> Thanx. I dont think asker will award me any point, so dont worry. Just find something else to do, Please.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search