10:24 Oct 30, 2020 |
|
Chinese to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
continue towards the direction of advanced culture Explanation: I think using advanced culture is ok, as culture can also be used in cases such as political culture (practices). You just have to specify which is being referred to. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
In order to steer on the right track of the advanced culture Explanation: 或者 In order to steer on the right direction of the advanced culture 文化和 culture 都是模棱两可的用词,用culture来翻译文化,在这个语境里有异曲同工之妙 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
committed to advancing on the right path toward a more civilized society Explanation: I realize that this is quite a big step away from the literal meaning, but I feel that the word culture here is being used to refer to a state of society, and not just arts and social customs. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
Insist on the direction of advanced education Explanation: 文化 另外的意思是Education。 看这个句子我觉得比较合适的education -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2020-11-03 11:45:24 GMT) -------------------------------------------------- 教育 = education for formal education 文化 = education for formal and non formal education/ culture/well educated |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
To keep the direction toward the best practices Explanation: 先进文化 best practices 落后文化 outdated practices 健康有益文化 healthy and useful practices 腐朽文化 decadent practices 供参考 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Continuing along the path towards an advanced civilization Explanation: I believe I stuck with the larger idea but not the exact wording. My knowledge of the 中國工廠當 is that socialism is a continuing process and so 堅持先進 is a kind of 'keep moving towards' the eventual goal of socialism / communism. So this is a process that has already started and is not yet complete. 文化 had 3 translations in my dictionary, culture, education and civilization (我平時會用 '文明' 形容 civilization) but in this instance I felt that it fit as I've often read that China is a 'civilization state' not a 'nation state' http://www.scio.gov.cn/ztk/dtzt/33/6/Document/737372/737372.... - finally I googled 坚持先进文化的前进方向 and found this article and I felt that the talk of 文化体制改革 (in English that would sound so weird 'cultural system reform' lol) it just kind of felt that civilization would be the best fit... Hope this is useful Reference: http://www.scio.gov.cn/ztk/dtzt/33/6/Document/737372/737372.... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.