14:14 Sep 7, 2011 |
Chinese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jun Ng Local time: 06:33 | ||||||
Grading comment
|
It is necessary to stretch the [surface material] significantly, requiring more force than sewers Explanation: It is necessary to stretch the [surface material] significantly, often requiring more force than sewers are able to easily apply. The result is that the [slits] were often unaligned, causing wrinkling. 按照该文的表皮和剪口的对应词来修改。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hard to control the length and tension Explanation: If it's found during examination that the distance between Point B and Point D is long and curvy, the operator needs to stretch the fabric during sewing to align the trimmed edges, which could easily cause wrinkling as the length and tension of the stretch is hard to control. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2011-09-07 21:06:44 GMT) -------------------------------------------------- 力度应该译为tension才对。我把原文的两句缩成一句了,因为这样似乎通顺一些。 |
| |
Grading comment
| ||