GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:52 Mar 21, 2013 |
Chinese to English translations [Non-PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fang Sheng Canada Local time: 11:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | 饺子, 皮冻, 大麻排 |
|
饺子, 皮冻, 大麻排 Explanation: I think it might be three: dumplings, pork rind jelly (皮冻 is short for 肉皮冻), and 大麻排 should be crispy fried dough (the last one might not be that accurate, as it might be 大麻花, or 排叉, or a combination of the two?) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-03-21 15:38:33 GMT) -------------------------------------------------- Or crunchy friend dough -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-03-21 15:38:49 GMT) -------------------------------------------------- fried... (what's wrong with my spelling?) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|