06:42 Jul 28, 2014 |
Chinese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tanglsus United States Local time: 05:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | internal contact list |
| ||
4 | internal directory |
| ||
3 | enterprise (internal)communication directory |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Some sort of corporate communications system |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
enterprise (internal)communication directory Explanation: It is a directory provided internally (need to log in first) for all members to find the groups and individuals with contact info, functions and many times, organizational hierarchies etc. 供参考 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
internal contact list Explanation: Presuming this is for internal use, the employees can find their colleauges' contact info (mobile, email, etc.)on "Iternal Contact List" . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
internal directory Explanation: A more literal translation of 企业通讯录 could be 'business directory' (although probably not 'enterprise directory'), but in my opinion that means a public phone book full of telephone numbers of lots of businesses. The description appears to be of a device which has lots of functions, including access to an internal directory, which is what the text is referring to. Despite the lack of 内部 in the source text I would suggest 'internal directory' is the more accurate English translation. -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2014-08-04 16:11:24 GMT) -------------------------------------------------- Just saw that this question is still open and thought I'd add that 'company address book' would also be fine. 'Corporate address book' is a bit vague imo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Some sort of corporate communications system Reference information: It appears that the source text is referring to some sort of corporate communications system. Could your phrase simply be referring to an address book where contact information is stored? Perhaps "corporate address book" would suffice? Mark |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.