whole sentence

English translation: household register; local police station; household branch, district hospital, etc.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:由派出所注销户口后送分局户籍科转送区卫生院
English translation:household register; local police station; household branch, district hospital, etc.
Entered by: Suzanne Reynolds

12:20 Feb 21, 2015
Chinese to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Death Certificate
Chinese term or phrase: whole sentence
I admit, this sentence has me stumped.

I've tried googling English copies of Chinese death certificates but they are so many and varied.

If anyone could help me with this sentence I'll be very grateful. Thank you in advance.

由派出所注销户口后送分局户籍科转送区卫生院
Suzanne Reynolds
United Kingdom
Local time: 21:47
household register; local police station; household branch, district hospital, etc.
Explanation:
The "household register" (戶口) record is cancelled (注銷) by the local police station (派出所), then sent to the Household Branch (戶籍科) of the Branch of Ministry of Public Security (分局, from the context it is one of 公安局), to be forwarded to the district hospital/clinic (區衛生院)

The above are the general ideas only. Exact official terminology may be different. In addition, as the tense and aspects are not apparent in the source, I chose to use one of the simpler forms.
Selected response from:

David C P Lo
Hong Kong
Local time: 04:47
Grading comment
Thank you both!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4household register; local police station; household branch, district hospital, etc.
David C P Lo


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
household register; local police station; household branch, district hospital, etc.


Explanation:
The "household register" (戶口) record is cancelled (注銷) by the local police station (派出所), then sent to the Household Branch (戶籍科) of the Branch of Ministry of Public Security (分局, from the context it is one of 公安局), to be forwarded to the district hospital/clinic (區衛生院)

The above are the general ideas only. Exact official terminology may be different. In addition, as the tense and aspects are not apparent in the source, I chose to use one of the simpler forms.

David C P Lo
Hong Kong
Local time: 04:47
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you both!
Notes to answerer
Asker: Thank you very much David for taking the time to explain the ins and outs of this sentence. For the reason that your answer gives a detailed explanation, I choose yours as the most helpful. Both, were, however, excellent and correct answers. Thanks again.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search