負杖放眼

English translation: Lean on a walking stick and look ahead

08:38 May 15, 2016
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Chinese term or phrase: 負杖放眼
Full sentence: "偶讀遊記,想見海翁負杖放眼,光焰自生,未嘗不神往心羨。"
Simin Tan
Local time: 05:43
English translation:Lean on a walking stick and look ahead
Explanation:
http://baike.baidu.com/link?url=XA_k-RXxDHVIXWZ2uWnKCTlzMvYr...
Selected response from:

Frank Zou
China
Local time: 05:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Lean on a walking stick and look ahead
Frank Zou
4Leaning on his staff and gazing over the sea
Intotheworld
3proudly standing tall with a handstick
tanglsus
Summary of reference entries provided
徐志摩文集(4册)(选题报告1)
tanglsus

Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Lean on a walking stick and look ahead


Explanation:
http://baike.baidu.com/link?url=XA_k-RXxDHVIXWZ2uWnKCTlzMvYr...

Frank Zou
China
Local time: 05:43
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yi Qiu
6 hrs

agree  jyuan_us
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Leaning on his staff and gazing over the sea


Explanation:
I could see an old fisherman, leaning on his staff while gazing over the sea, was glorified glowing outward, which never failed to make me wonder and dream.

Intotheworld
United States
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
proudly standing tall with a handstick


Explanation:
it should be a flattering/complimentary depiction of Liu Haisu with his fame and glory.

供参考

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-05-19 22:09:58 GMT)
--------------------------------------------------

erratum:
with a staff or cane, instead of handstick.

tanglsus
United States
Local time: 17:43
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 hrs
Reference: 徐志摩文集(4册)(选题报告1)

Reference information:
一九三一年二月九日海粟我兄:这次第怎一个懒字了得,即道歉亦无从。 ... 瑞士古罗马之游,更拓心胸,益发气概;偶读游记,想见海翁负杖放眼,光焰自生,未尝不神往心羡。

供参考


    https://books.google.com/books?id=V58hAgAAQBAJ
tanglsus
United States
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search