caràcter pactista

English translation: in a spirit of compromise

20:42 Jul 22, 2010
Catalan to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Catalan term or phrase: caràcter pactista
I can't find any reference to this that doesn't reference Catalonia. There must be a more common term. TIA!!

Normes que, encara que van ser promulgades pel Poder Legislatiu o pel Poder Executiu en l'àmbit de la seva competència normativa, van ser gestades de comú acord amb les diferents confessions (caràcter pactista) o, almenys, van tenir en compte el seu parer.

Regulations that were administered by common agreement with the different relgions (pactism), or at least they took their opinion into account, although they were issued by legislative or executive branches in the area of their normative competence
S Ben Price
Spain
Local time: 14:01
English translation:in a spirit of compromise
Explanation:
"Regulations, though proposed by the Legislature or the Executive branch (working within their areas of competence), were initially drawn up, in a spirit of compromise, by different faiths, or at least their views were taken into account in consulations".

I think that's what they are trying to say (in simpler English).
Selected response from:

Berni Armstrong
Spain
Local time: 14:01
Grading comment
Thanks Bernie! I still haven't written the final draft, but I think this guy's goal in life is to coin a term (desacralisation, desecularisation, reconsecration, are some of his gems). It seems to be a kind of one-upmanship game in this field. So, I may try to help him out (and add an explanation to go with the word). I'll see how it sounds. Cheers!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1in a spirit of compromise
Berni Armstrong


Discussion entries: 10





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in a spirit of compromise


Explanation:
"Regulations, though proposed by the Legislature or the Executive branch (working within their areas of competence), were initially drawn up, in a spirit of compromise, by different faiths, or at least their views were taken into account in consulations".

I think that's what they are trying to say (in simpler English).

Berni Armstrong
Spain
Local time: 14:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks Bernie! I still haven't written the final draft, but I think this guy's goal in life is to coin a term (desacralisation, desecularisation, reconsecration, are some of his gems). It seems to be a kind of one-upmanship game in this field. So, I may try to help him out (and add an explanation to go with the word). I'll see how it sounds. Cheers!
Notes to answerer
Asker: That's great, Bernie. Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andy Watkinson: "Oi'l give it 5." (jukebox jury). OK, 10......
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search