MTS de decaració obligatoria

English translation: Notifiable Sexually Transmitted Disease (STD)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:MTS de decaració obligatoria
English translation:Notifiable Sexually Transmitted Disease (STD)
Entered by: Sarah Hirsch

19:52 Mar 9, 2017
Catalan to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Medical Report
Catalan term or phrase: MTS de decaració obligatoria
I was translating a medical report from Spain, and came across a short blurb in which I identified at Catalán...
"Pacient amb MTS de declaració obligatoria, iniciam process d'informe MDO per el ICASS previ informe i comunicació al pacient."

My best guess is:
Patient with ___ required statement?, starts ___ report process for ______ after patient was informed and notified.

Please just one term at a time! I will post other entries for the other terms.
Sarah Hirsch
United States
Local time: 11:17
Notifiable Sexually Transmitted Disease (STD)
Explanation:
MTS stands for Malaltia de Transmissió Sexual, and Declaració Obligatoria refers to MDO: Malalties de Declaració Obligatoria, I guess they missed out the "Malaltia" bit since MTS already has that word in it :)
Selected response from:

Samuel Sebastian Holden Bramah
Spain
Local time: 17:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Notifiable Sexually Transmitted Disease (STD)
Samuel Sebastian Holden Bramah


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Notifiable Sexually Transmitted Disease (STD)


Explanation:
MTS stands for Malaltia de Transmissió Sexual, and Declaració Obligatoria refers to MDO: Malalties de Declaració Obligatoria, I guess they missed out the "Malaltia" bit since MTS already has that word in it :)

Samuel Sebastian Holden Bramah
Spain
Local time: 17:17
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: perfect + http://www.caib.es/sacmicrofront/archivopub.do?ctrl=MCRST337...
10 mins
  -> Thanks!

agree  Helena Chavarria
41 mins
  -> Thanks!

agree  Natalia Pedrosa
9 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search