14:02 Aug 27, 2009 |
Catalan to English translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sheila Hardie Spain Local time: 05:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | an idea |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
an idea Explanation: Maybe they are referring to a group of addresses in their mail program (Outlook Express or similar)? Bústia d'entrada = Inbox. Do you think that might explain it? It could be a mailing list group they send messages to. Without more context, it's hard to say. HTH Sheila -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2009-08-27 15:33:18 GMT) -------------------------------------------------- Maybe a literal translation 'Inbox Group' or something similar would be OK then. Have you seen the equivalent of this section in any English-language portal? -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2009-08-27 15:36:38 GMT) -------------------------------------------------- But what do you actually find IN this 'Grup Bústia'? Sorry, I am not sure if I've understood your explanation. Do you find forms that can be filled in for complaints and other types of correspondence? |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.