Не ми е ясен смисълът на изречението 08:59 Aug 24, 2010
Възприет като [лесно смилаем от широката публика]? или възприет [от широката публика] [като лесно смилаем]? Възприет от кого? Кое е "лесно смилаемото": фактът, че съществува научен интерес или продуктите/резултатите на този интерес? И изобщо, как може един интерес да бъде "лесно" или "трудно" смилаем? Ако авторът иска да каже просто "Хората разбират много добре защо към алкохола има научен интерес" или "Причината за съществуване на научен интерес към алкохола е ясна за всички" – то изречението би трябвало да се преведе по смисъл: ако се търси превод дума по дума, има риск на английски да стане по-неразбираемо и от оригинала. |