GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:49 Feb 8, 2014 |
Bulgarian to English translations [PRO] Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariana Snyder United States Local time: 03:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Epiphany holy water blessing of the military colours, ensigns and battle-honoured sacred flags |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
great blessing of the water and sprinkling of the army flags Explanation: Използват се буквалните преводи на думите - току що се консултирах с Отец Димитър от Българската църква в Индианаполис, и той потвърди. (Между другото, един хубав факт - следващата година ще празнуваме 100 годишнината на църквата:) -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2014-02-08 23:27:21 GMT) -------------------------------------------------- Ако желаете, можете да добавите, че смисъла на "поръсването" е също "blessing", въпреки че вероятно се подразбира. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Blessing of Waters and sprinkling/splashing of Coulours/ ceremonial (army) flags Explanation: Има разлика бежду богоявленски (велик) и обикновен (малък) водосвет. За благославяне на знамената обикновено се прави малък водосвет, освен ако самото благославяне не се извършва на 6 януари, което също се прави. Важно е питащият да си уточни контекста. Ако от текста не става ясно дали обредът се извършва на Богоявление, по-уместно е да се каже само Blessing of Waters. http://en.wikipedia.org/wiki/Holy_water#Eastern_Christians За бойни знамена бих използвала Coulours (британски контекст) или ceremonial (army) flags, като army е уточнение, което може и да е ненужно, ако контекстът е ясен. Може също regimental flags. http://en.wikipedia.org/wiki/Regimental_colour#Colours За употребата на spashing: http://blog.al.com/spotnews/2013/06/with_splash_of_holy_wate... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ceremonial blessing of waters and sprinkling of the battle flags Explanation: Предлагам да се използва "ceremonial blessing", ако не е напълно ясно дали действието се извършва на определена дата или не, за да се избегнат недоразумения. |
| ||||||||||||||||||
1 hr confidence:
|
47 mins |
Reference: Epiphany holy water blessing of the military colours, ensigns and battle-honoured sacred flags Reference information: epiphany holy water blessing of the military colours, ensigns and battle-honoured sacred flags or rather here: epiphany holy water and blessing of the battle-honored (sacred) flags -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2014-02-08 23:42:59 GMT) -------------------------------------------------- Този текст се използва на официална страница в България. Друг въпрос е за къде е предназначен текстът на превода. Example sentence(s):
Reference: http://www.md.government.bg/en/?fn_page=14 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.