изковка

English translation: forging

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:изковка
English translation:forging
Entered by: invguy

16:53 Feb 21, 2017
Bulgarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Statement
Bulgarian term or phrase: изковка
Изковките са обособени вещи и всяка от тях може да е изработена от различен материал.

По принцип започнах да ги превеждам като forgings, но в текста има и коване, което също е forging и става една мешаница...

Благодаря.
Denis Shepelev
Bulgaria
Local time: 13:45
forging
Explanation:
В смисъла си на английски, forging (процес) не е само коване, а изобщо обработка чрез пластична деформация. Това е umbrella term, който включва коване, щамповане и щанцоване, но и валцуване, изтегляне и т.н. включително в горещ и студен вариант.

Forging (детайл) е изковка – детайл, получен в резултат на обемна деформация. Обикновено се използва за обемни детайли, получени чрез коване или пресоване:
https://www.google.bg/search?q="forgings"&client=firefox-b&b...

Stamping е по-скоро детайл, получен в резултат от листово щамповане/щанцоване:
https://www.google.bg/search?q="forgings"&client=firefox-b&b...

Според мен за изковките си пишете спокойно forgings (или forged pieces/items, зависи дали е по-добре в конкретния контекст) – а за коване пишете hammer forging. Така проблемът се решава, а и е по-точно.

Пълният термин за коване е (drop) hammer forging = open die (drop) forging (често се нарича и free forging) – за разлика от closed die (drop) forging, което е обемно щамповане.

Разбира се, тук става въпрос за машинни ковашки операции. Ако е ръчно коване, то е само hammer forging или free forging.
Selected response from:

invguy
Bulgaria
Local time: 13:45
Grading comment
Благодаря.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5stamping
Mihail Neykov
4 +1forging
invguy


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
stamping


Explanation:
В политехническия речник срещу "stamping", се дава следния превод: изделие, получено чрез пластична деформация (формоване). Вид пластична деформация е и коването.

Mihail Neykov
Local time: 13:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
forging


Explanation:
В смисъла си на английски, forging (процес) не е само коване, а изобщо обработка чрез пластична деформация. Това е umbrella term, който включва коване, щамповане и щанцоване, но и валцуване, изтегляне и т.н. включително в горещ и студен вариант.

Forging (детайл) е изковка – детайл, получен в резултат на обемна деформация. Обикновено се използва за обемни детайли, получени чрез коване или пресоване:
https://www.google.bg/search?q="forgings"&client=firefox-b&b...

Stamping е по-скоро детайл, получен в резултат от листово щамповане/щанцоване:
https://www.google.bg/search?q="forgings"&client=firefox-b&b...

Според мен за изковките си пишете спокойно forgings (или forged pieces/items, зависи дали е по-добре в конкретния контекст) – а за коване пишете hammer forging. Така проблемът се решава, а и е по-точно.

Пълният термин за коване е (drop) hammer forging = open die (drop) forging (често се нарича и free forging) – за разлика от closed die (drop) forging, което е обемно щамповане.

Разбира се, тук става въпрос за машинни ковашки операции. Ако е ръчно коване, то е само hammer forging или free forging.

invguy
Bulgaria
Local time: 13:45
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодаря.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Kroumova
9 hrs
  -> Благодаря
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search