Наредба 3 – за устройството на електрическите уредби и електропроводните линии

English translation: Regulation No. 3 on the Design of Electrical Installations and Power Transmission Lines

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:Наредба 3 за устройството на електрическите уредби и електропроводните линии
English translation:Regulation No. 3 on the Design of Electrical Installations and Power Transmission Lines
Entered by: Ivan Klyunchev

18:25 Mar 25, 2011
Bulgarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Наредби
Bulgarian term or phrase: Наредба 3 – за устройството на електрическите уредби и електропроводните линии
Наредба
3 – за устройството на електрическите уредби и електропроводните линии” ДВ 90,91/2004 г
това "устройство" ме тормози
natasha stoyanova
Bulgaria
Local time: 01:32
Regulation No. 3 on the Design of Electrical Installations and Power Transmission Lines
Explanation:
Имали сме я (фирма, за която работя) за превод цялата. Заглавието не съм превеждал аз.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-25 21:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

Затова е 3.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:25:49 GMT)
--------------------------------------------------

Лингво х3+: power transmission line линия электропередачи, ЛЭП, което в Р.-б. политехн. р-к е дадено: електропроводна [електропреносна] линия.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:26:23 GMT)
--------------------------------------------------

А устройство си е гадна дума по принцип.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

Distribution line е разпределителна линия според мен.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:53:46 GMT)
--------------------------------------------------

Lay-out ние използваме за (план за) разположение, компоновка на машини/съоръжения. Но всичко зависи от контекста.
Selected response from:

Ivan Klyunchev
Bulgaria
Local time: 01:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Regulation No. 3 on the Design of Electrical Installations and Power Transmission Lines
Ivan Klyunchev
4- on the electrical installations and distribution lines lay-out
Valentina Novakova


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
- on the electrical installations and distribution lines lay-out


Explanation:
Мисля, че някъде из сайта на Български институт по стандартизация го имаше

Valentina Novakova
Bulgaria
Local time: 01:32
Works in field
Native speaker of: Bulgarian
Notes to answerer
Asker: Благодаря многоЧ

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Наредба за устройството на електрическите уредби и електропроводните линии
Regulation No. 3 on the Design of Electrical Installations and Power Transmission Lines


Explanation:
Имали сме я (фирма, за която работя) за превод цялата. Заглавието не съм превеждал аз.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-25 21:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

Затова е 3.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:25:49 GMT)
--------------------------------------------------

Лингво х3+: power transmission line линия электропередачи, ЛЭП, което в Р.-б. политехн. р-к е дадено: електропроводна [електропреносна] линия.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:26:23 GMT)
--------------------------------------------------

А устройство си е гадна дума по принцип.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

Distribution line е разпределителна линия според мен.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:53:46 GMT)
--------------------------------------------------

Lay-out ние използваме за (план за) разположение, компоновка на машини/съоръжения. Но всичко зависи от контекста.

Ivan Klyunchev
Bulgaria
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Благодаря много. това е по-смислено. иначе граничи с "подредба"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Skipp
2 hrs
  -> Благодаря!

agree  4leavedClover
9 hrs
  -> Благодаря!

agree  David Mossop PhD
12 hrs
  -> Благодаря!

agree  atche84: като вариант - cabling and power distribution lines - design покрива точно устройството, а аз предпочитам Ordinance за такива наредби, въпреки че Regulation(s) е също нормативна наредба/уредба
18 hrs
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search