10:57 Nov 15, 2014 |
|
Bulgarian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Employment Law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | full proof of the claim on behalf of the defendant/ of the defendant's claim |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
full proof of the claim on behalf of the defendant/ of the defendant's claim Explanation: 1. Пълно доказване и непълно доказване. Пълното доказване е това доказване, при което в съзнанието на съдията се формира пълна убеденост, че определен факт се е осъществил. Непълното доказване е също доказване, при което в съзнанието на съдията се формира убеждение, че фактът може би се е осъществил. Тук няма категоричност, че фактът се е осъществил, но няма и категоричност, че той не се е осъществил. .... 2. Главно и насрещно доказване. Главното доказване е доказването, което се провежда от страната върху която лежи задължението за доказване /която твърди изгоден за себе си факт/. Насрещното доказване е доказването, което се извършва от страната върху която не лежи тежестта на доказване. Главното доказване трябва да бъде пълно доказване, за да изпълни своето предназначение. Насрещното доказване може да се задоволи да бъде непълно доказване. http://www.lawsbg.com/lectures/70-grajdanski-proces-lekcii/1... Порових, порових, но не срещнах сходна терминология във връзка с тежестта на доказване в англоезични сайтовe, затова мисля, че трябва да се даде обяснително. В този случай тежестта на доказване лежи на ответника. However, the burden of proof is not always on the plaintiff. In some issues it may shift to the defendant if he/she raises a factual issue in defense, such as a claim that he/she was not the registered owner of the car that hit the plaintiff, so the defendant must prove his/her claim. If at the close of the plaintiff's presentation he/she has not presented any evidence on a necessary fact (e.g. any evidence of damage) then the case may be dismissed without the defendant having to put on any evidence. http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/burden of proo... -------------------------------------------------- Note added at 6 heures (2014-11-15 17:45:29 GMT) -------------------------------------------------- Разбира се, нагаждането на целия израз според контекста е наложително. Аз по принцип съм почитател на минимализма. Разгърнатият израз е за речника. -------------------------------------------------- Note added at 6 heures (2014-11-15 17:55:19 GMT) -------------------------------------------------- А, да, и пак във връзка с речника: приемането, че тежестта на доказване е на ответника, е във връзка с конкретния контекст. Когато тя е на ищеца, the burden of the proof shall lay upon the plaintiff. -------------------------------------------------- Note added at 7 heures (2014-11-15 18:04:57 GMT) -------------------------------------------------- Ако оставите само full proof, трябва все пак да посочите по някакъв начин, че главното доказване все пак е на ответника. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.