bonitetna karta

English translation: land capability map

16:47 Jul 31, 2006
Bosnian to English translations [PRO]
Real Estate / tretman poljoprivrednoga zemljišta
Bosnian term or phrase: bonitetna karta
Obradivim zemljištem smatraju se: oranice, vrtovi, voćnjaci, vinogradi i livade. Pravna lica su dužna da vode evidencije poljoprivrednoga zemljišta. Kanton/županija donosi kartu upotrebne vrijednosti zemljišta (površine poljoprivrednog i šumskog zemljišta), odnosno bonitetnu kartu.
Fuad Isabegović
Local time: 11:45
English translation:land capability map
Explanation:
A land capability map is a set of guidelines for how your property should be managed to sustain productivity and property health.
http://www.namoi.cma.nsw.gov.au/sollandcapability.htm
Selected response from:

Miomira Brankovic
Serbia
Local time: 11:45
Grading comment
Vi ste ipak upotrijebili ''map'', dok je Vesna Stanković upotrijebila ''plan'' u frazi ''karta upotrebne vrijednosti zemljišta'', iako se u objema frazama pojavljuje riječ ''karta''. Mene je u obama slučajevima bunila upravo ova riječ. Misli li se pod ''kartom'': 1) nekakav dokument / plan (kao što je Vesna predložila) ili 2) mapa, nešto poput geografske karte (kako ste Vi predložili)?
Šta Vi mislite, je li u Vesninoj frazi ''karta upotrebne vrijednosti'' bolje koristiti riječ ''map'' ili ''plan''?
Hvala na Vašoj pomoći. Your trademark: dependability.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5land capability map
Miomira Brankovic


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
land capability map


Explanation:
A land capability map is a set of guidelines for how your property should be managed to sustain productivity and property health.
http://www.namoi.cma.nsw.gov.au/sollandcapability.htm

Miomira Brankovic
Serbia
Local time: 11:45
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Vi ste ipak upotrijebili ''map'', dok je Vesna Stanković upotrijebila ''plan'' u frazi ''karta upotrebne vrijednosti zemljišta'', iako se u objema frazama pojavljuje riječ ''karta''. Mene je u obama slučajevima bunila upravo ova riječ. Misli li se pod ''kartom'': 1) nekakav dokument / plan (kao što je Vesna predložila) ili 2) mapa, nešto poput geografske karte (kako ste Vi predložili)?
Šta Vi mislite, je li u Vesninoj frazi ''karta upotrebne vrijednosti'' bolje koristiti riječ ''map'' ili ''plan''?
Hvala na Vašoj pomoći. Your trademark: dependability.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search