تكون

English translation: This would be the outcome/the result/the consequence of it

16:22 Feb 4, 2021
Arabic to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Contemporary novel
Arabic term or phrase: تكون
هذا الدرس كان صعب التطبيق على الأتباع. لذلك قرروا أن يتوقفوا عن الاستمناء، ولم يكن بينهم سوى شابين متزوجين. نتج عن كبت غريزة حفظ النوع سوء الطباع، وسرعة الغضب، ورداءة الأخلاق. كل غريزة في الكائن الحي تكبت تكون هذه هي النتيجة النهائية.
Verity Roat
United Kingdom
Local time: 07:07
English translation:This would be the outcome/the result/the consequence of it
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2021-02-04 16:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

Look at the clause as a whole
Selected response from:

Youssef Chabat
Morocco
Local time: 07:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2This would be the outcome/the result/the consequence of it
Youssef Chabat
4 +2for any instinct in a living being that is suppressed, this is the result
Tom Leijnse
3 +2to be
Milena Atanasova
5Every instinct in the organism curbs, that's the end result.
Ateequr Rahman
2This is what you get out of sexual repression
Linda Al-Bairmani


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
to be


Explanation:
to be

Milena Atanasova
Bulgaria
Local time: 09:07
Works in field
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yassine El Bouknify
12 mins
  -> Thank you very much.

agree  Morano El-Kholy: The derivatives of the verb "to be".
14 mins
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
تكون هذه هي النتيجة
This would be the outcome/the result/the consequence of it


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2021-02-04 16:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

Look at the clause as a whole

Youssef Chabat
Morocco
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milena Atanasova
2 mins
  -> Thank you very much.

agree  Morano El-Kholy: would be
13 mins
  -> Thank you very much.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
for any instinct in a living being that is suppressed, this is the result


Explanation:
If you're confused about تبكت , read it as a passive verb and it will make sense.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-02-04 16:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

تكبت* sorry

Tom Leijnse
Netherlands
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milena Atanasova
5 mins

agree  Morano El-Kholy: is
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
This is what you get out of sexual repression


Explanation:
Just a guess

Linda Al-Bairmani
Bosnia and Herzegovina
Local time: 08:07
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Every instinct in the organism curbs, that's the end result.


Explanation:
I think this is the form of كان which means here simply will become and will be, and if you translate the entire sentence the end result would be as I have written in the example.


    https://www.reverso.net/translationresults.aspx?lang=EN&direction=arabic-english
    https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/%D8%AD%D8%AC%D8%B2/
Ateequr Rahman
Germany
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in UrduUrdu
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search