rana macheyine hata tenahaw gaâ

English translation: we won't rest/stop marching till you're all gone

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:rana macheyine hata tenahaw gaâ
English translation:we won't rest/stop marching till you're all gone
Entered by: Saeed Najmi

15:18 Apr 27, 2021
Arabic to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / Algeria
Arabic term or phrase: rana macheyine hata tenahaw gaâ
Hi everyone,

I am translating a French text about Algeria's Hirak protests. In the text, the author has used the AR-FR transliteration system to transliterate some Arabic chants used by protesters.

I would like to see this phrase written in the Arabic alphabet so then I can correctly transliterate it for the target text using the AR-EN system.

Since I am more familiar with Levantine Arabic than Algerian Arabic, I was hoping that someone here would be able to write it out in Arabic for me.

ST: Les marcheurs scandent fort « Rana macheyine hata tenahaw gaâ » (nous marcherons jusqu’à ce que vous partiez tous).
My rough translation (French transliteration left in for now): The marchers were loudly chanting Arabic phrases such as “rana macheyine hata tenahaw gaâ” (we’ll keep marching until you leave).

Many thanks!
Anam
A Zafar
United Kingdom
Local time: 02:00
we won't rest/stop marching till you're all gone
Explanation:
..... till you all step down
The text is Arabic transcribed in Latin script. Transcribed in the Arabic script, it'd give the following:
سنستمر في تنظيم المسيرات إلى أن تتنحوا كلكم
تنحى عن أي
تنازل أو أزاح نفسه عن
ننازل عن

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-04-27 15:43:40 GMT)
--------------------------------------------------

سار / يسير = مشى / يمشي = march / marching
مسيرة = a march
Selected response from:

Saeed Najmi
Morocco
Local time: 02:00
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1we won't rest/stop marching till you're all gone
Saeed Najmi
4We will carry on until you step aside
Yassine El Bouknify


Discussion entries: 3





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
we won't rest/stop marching till you're all gone


Explanation:
..... till you all step down
The text is Arabic transcribed in Latin script. Transcribed in the Arabic script, it'd give the following:
سنستمر في تنظيم المسيرات إلى أن تتنحوا كلكم
تنحى عن أي
تنازل أو أزاح نفسه عن
ننازل عن

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-04-27 15:43:40 GMT)
--------------------------------------------------

سار / يسير = مشى / يمشي = march / marching
مسيرة = a march

Saeed Najmi
Morocco
Local time: 02:00
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hassan Achahbar: عبارة يتنحاو قاع ترددت كثيرا في مظاهرات الجزائر للتأكيد على إرادة التغيير الشامل وليس السطحي فقط https://ar.wikipedia.org/wiki/يتنحاو_قاع
5 mins
  -> Thanks Hassan
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
We will carry on until you step aside


Explanation:
سنستمر حتی تتنحوا جانبا
We'll carry on [our strike] until you step aside.

Australian MP Andrew Laming says he is stepping aside from duties to undertake cultural sensitivity training after allegations of harassing women online.

https://www.bbc.com/news/world-australia-56532248


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2021-04-27 16:00:47 GMT)
--------------------------------------------------

The French translation is very lame

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2021-04-29 12:48:23 GMT)
--------------------------------------------------

gaâ means all of you. Marching is a literal translation.
سنستمر حتی تتنحوا جانبا is very expressive. It is not important to add "all of you" because the purpose of strikes is calling for social changes. سنستمر refers to continuing a strike; it doesn't mean "marching". Marching means the act of walking in a strike

Yassine El Bouknify
Morocco
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thanks for the Fusha explanation. Are you suggesting that "gaâ" refers to the Fusha word جانبا?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search