CA تسليم العقد

English translation: Contract Award

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:CA تسليم العقد
English translation:Contract Award
Entered by: Tim Friese

13:50 Oct 13, 2013
Arabic to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Arabic term or phrase: CA تسليم العقد
Again in an acronym list. Thank you in advance!
Tim Friese
United States
Local time: 20:34
Contract Award
Explanation:
Please check the reference for other possibilities, although this is the perfect match.
Selected response from:

Doaa Alnajjar
Canada
Local time: 19:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Contract Award
Doaa Alnajjar
4Contract assignment
Abdallah Ali


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Contract assignment


Explanation:
I can't think of another option at the moment. It might be assignment of contract.

http://www.nolo.com/legal-encyclopedia/assignment-of-contrac...

Abdallah Ali
United Kingdom
Local time: 02:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Contract Award


Explanation:
Please check the reference for other possibilities, although this is the perfect match.


    Reference: http://www.acronymfinder.com/CA~2.html
Doaa Alnajjar
Canada
Local time: 19:34
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Abdallah Ali: I thought about this one but it is normally translated into something like ترسية/إرساء العقد. It might be the correct answer. The Arabic doesn't sound great!
3 mins
  -> You are right. I also was thinking like you, but it is the closest in the list I guess. Depending on the context it can be also تسليم العقد بعد الترسية it all depends on the context. Thank you so much for your valuable notes :)

agree  Mokhtar Oussama Alliouche
6 mins
  -> Thank you so much Mokhtar for your support :)

agree  Spiridon: yes
21 hrs
  -> Thank you so much :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search